Жемчужины булавочных головок
Я помогал ей вынуть из мантильи,
Её мои объятия смутили,
Она шепнула: «Как же ты неловок…
Устала я от всех твоих уловок!
Ты хуже брадобрея из Севильи…».
Скользнуло на пол кружево мантильи,
К её ногам упал я без рисовок.
«Встань, встань! – она сказала. – Неумело
Ты взялся… но уж если в труд досталось,
Скорей закончи начатое дело –
В причёске шпилька у меня осталась!»
И я рванулся к ней, и обнял смело…
О, как она безумно целовалась!
Перевод: Никита Винокуров
<< Дальше >>
Оригинал здесь
Издано на mir-es.com
Публикация N107531
Галерея : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *