Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хронология, мобильная версия : Улалуме Гонсалес де Леон. Слово : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Уругвай      

Улалуме Гонсалес де Леон. Слово
 

Сказанное слово
такое одинокое,
такое обнажённое:
вернись ко мне, чтобы одеть тебя неотразимо.



Перевод с испанского: Лена Кони

Поделиться ссылкой:






А. Шишкин. Дама с веером



А. Шишкин. Дама с веером




Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
22 11 2015

Пожалуйста, оцените перевод стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

По этому произведению комментариев нет!

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад