Умберто Гарза Каньямар. Финальное Скатерть не тронута в центре. Закончен мой сборник стихов, В этой четверти кельи Много написано слов.
Ваза цветов запотела. Стихам я время дарил. Теперь не имею цели, Воспоминаний и сил.
Свежий хохот водицы Просит всё новых слов, Видя, что оживаю, А был беспричинно мёртв.
Вот уже и завяли Сорванные цветы. Имя моё улетает В теплую зыбь ночи.
Вы у меня остаётесь И север поэмы той, Что унесёт меня в сельву, Где дождь шумит пеленой.
Перевод с испанского: Наталья Переляева << >>
Александр Горбов. Астры в стеклянной вазе
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107629 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|