Лопе де Вега. Сонет Марселы О , как нехорошо любить притворно!.. Но как забыть, отдав ей больше году, Свою любовь? Прогонишь в дверь природу, Она в окно стучится вновь упорно.
Отвергнутой заискивать - позорно, И верной быть неверному в угоду, - Необходимо дать себе свободу - Предмет любви избрать другой проворно.
Увы! Любить без чувства невозможно, Как ни обманывай себя прилежно. Тому не выжить, что в основе ложно,
Нет, лучше ждать настойчиво и нежно, И может быть от искорки ничтожной Он вспыхнет вновь, костер любви мятежной
Перевод с испанского: Владимир Пяст << >>
Милашевич Наталья. Саша
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107896 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|