Томас де Ириарте. Кенарь в мире птиц, насекомых и зверей. Есть много прекрасных произведений, на которые смотрят с полным безразличием.
Однажды выпорхнул из клетки Кенарь. Он славился как виртуоз рулад. - Гастрольным путешествиям по свету Теперь, - пропел он, - буду очень рад.
Мелодиями шар земной озвучу! - И Кенарь льёт божественную трель. И кажется: никто не может лучше, Чем он, воспеть сияющий апрель.
Легко порхает Кенарь, невесомо - И льётся следом звуков нежный мёд. Однако не встречает, не находит Живой души среди земных широт.
Все безразличны. Бабочка сказала: «От розы к розе я должна летать. Ты, безусловно, музыкант прекрасный, Но слушателя надо поискать
Такого, чтобы он не торопился И мог бы слушать с трепетом тебя.» Навстречу — Муравей. «Куда идёшь ты? - тут спрашивает Кенарь Муравья.»
- Ой, тороплюсь! За зёрнышком спешу я, Мне нужно накормить своих детей! А ты — певец, по-моему, отменный. Так что не унывай, рулады лей!
Добавила Лиса: «Я очень рада Твоим напевам страсти и огня. Приятны для меня они, однако В курятник я бегу. Там ждут меня!»
А что от друга-голубя услышу? - Влюбился я! - воркует голубок.- Необходимо мне лететь на крышу! Голубка ждёт! Прости уж, кенарёк!..
Пел целый день искусный музыкант. Но мало кто на миг хоть задержался, Чтоб вслушаться в прекраснейший талант, Которым бы всем сердцем наслаждался.
Нередко так бывает и с поэтом: Никто его не слышит в мире этом.
Перевод с испанского: Анатолий ЯНИ << >>
Громенко Марина. Немного печальный
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107775 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|