Бартоломе Леонардо де Архенсола. Творец Творец! Решил до смертного конца я вечный пост блюсти на свете белом, раз бедность мне единственным уделом дана,— судьба несчастного истца.
И всё же я спросить тебя, Творца, решил, истаявший душой и телом: твой голос, внятный неземным пределам, слабей, чем голосок судьи-лжеца?
Что проку в добродетели невинной, когда судья в тебя с любезной миной свои запустит когти без стыда?
О век, ты раболепнее рабыни! Нет дураков, чтобы судиться ныне, коль приговор известен до суда!
Перевод с испанского: Павел Грушко << >>
Фабиан Перез
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107760 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|