Рафаэль Альберти. Песня 8 Сегодня облака, проплывая, принесли мне, Карту Испании. Вот она — в синеве, как на столе. Как мала там, над речной глубиной, Но велика над травой её тень!
В этой тени — табуны, стук копыт, словно град, Я верхом, я ищу, где мой дом и мой сад. По контурам теней, по изгибам земли, Я ищу тот дом в полумгле, что вдали.
Я вошёл во двор, где когда-то, в былом, Фонтан бил ключом, серебра хрусталём. Хоть камни сухи, хоть ушла вода, ах, Всё журчит его голос в моих же ушах.
И вода не текла, и вдруг вернулась ко мне, Чтоб из чаши ладоней я напился во сне.
Перевод с испанского: Ирина Си << >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N108034 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|