Пабло Нерудо. Ода жёлтому цветку На фоне лазурного неба волнуется синее море… На фоне лазурного неба горсточка желтых цветов. НАСТУПАЕТ ОКТЯБРЬ И как грозно бы ни было море, море миф, воплощенный в пространство, с его назначеньем высоким и закваской его штормовой. Все равно на земле золотится маленькое растение, и мы уже глаз не отводим от матери нашей земли. Прах мы есмь и останемся прахом. Пламя, вода или ветер не наша судьба. Только землей мы станем, только сырой землею, а может быть, желтым цветком на земле.
Перевод с испанского: Валерий Столбов << >>

Ирина Си. Одуванчик
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107785 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|