Неизвестный. Супружество - да будет свято! Супружество - да будет свято! Да будет благом для двоих, коль Бог соединяет их!
Подобна редкому алмазу благочестивая жена и тем особенно ценна.
Обычно бремя благочестья дается женам не вполне: грешат и каются оне.
Не доверяй жене лукавой, а буде всех она честней, все ж верь наполовину ей.
Запомни, взнузданной лошадке, чтоб не свалила седока, довольно легкого рывка.
Хвали разумную супругу, тверди, что всех она милей, а дуре трёпки не жалей!
Поговорки и предостережения женатым друзьям от некоего морельца (*).
Отпечатано в 1550 году в Валенсии.
Перевод с испанского: Никита Винокуров << >>
Леон Джозеф Воирин (Франция, 1833–1887)
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107817 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|