Федерико Баррето. Счастливое время Она в тот вечер одевалась к балу, Я должен был идти, конечно, с нею, Поскольку отказать ей не умею, Предпочитая не попасть в опалу…
Скучал я, но когда внезапно в залу Она вошла, я понял, что немею, Что вижу я прекраснейшую фею, Подобную живому идеалу.
Пьянея, словно бабочка от света, Я плечи ей исцеловал безбожно. Порыв мой не остался без ответа…
«А как же бал?» – спросил я осторожно. «Ослабь-ка мне шнуровку у корсета, - Мне был ответ. – На бал и завтра можно…»
Перевод с испанского: Никита Винокуров << >>
Артур Брагинский. Повелительница Стихий
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107532 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|