Луис Гарсия Монтеро. Потерянное царство... Потерянное царство, где любая политика строится на поцелуях, на невидимых ранах, оставшихся от объятий, упрямо ведет нас своими забытыми снами от былого к тому, что было.
Хочу, чтобы ты проснулась с нетерпеньем растущего дерева, что тянется выше и выше, и моих губ коснулась и искала бы в них, искала сладко-соленую влажность.
Знаю, что мы обнаружим силуэты нагие в доме, отпечатки воспоминаний, привидения ночи там на исходе лета, которые нас настигнут и спросят за все по счету,
ведь темнота, как зеркало, возвращает образы, в которых мы в ней являлись.
Знаю наизусть все, что ты спросишь, и на что не умею ответить, тело, где поселились знаки вопроса, твоя греза с платком у лица, будто вот-вот заплачет.
Перевод с испанского: Леонид Скляднев << >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107998 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|