Рикардо Хаймес Фрейре. Мимолетное Однажды ветер ветку с куста цветущей розы сорвал, унес в болото и прямо в омут бросил.
Вмиг расступились волны, и трепетную розу болото засосало в голодную утробу.
Лишь листья над водою остались плавать сиро, покрывшись илом черным и став чернее ила.
Но в час, когда таится весь мир во сне глубоком, струится запах розы над мертвенным болотом.
Перевод с испанского: Владимир Васильев << >>
Тарасова Светлана. Роза
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107562 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|