Хайме Сабинес. Ты возле, ты рядом со мною Ты возле, ты рядом со мною, ты теплое тело родное. И близостью этой согретый, я медленно волосы глажу, затягиваясь сигаретой. Смертельною нежностью скован, лишь ею тебя обнимаю, а руки мои недвижимы. Ко мне чуть живая, немая твоя приникает усталость, я слабое вижу дыханье и сжатые крепко колени, губами тебя не касаясь. Вполголоса снова и снова твержу я невнятное что-то, и грустным становится слово, как будто тебя не живую целую, а глянец на фото. И смотришь ты молча, серьезно, и плачешь беззвучно, бесслезно, и слушают стены в печали, о чем мы с тобой промолчали.
Перевод с испанского: Наталья Ванханен << >>
Альберто Панкобро.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107604 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|