Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Хосе Эмилио Пачеко. Осьминог : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Мексика                     
  

 

Хосе Эмилио Пачеко. Осьминог
 

Тёмный бог глубин,
папоротник, гриб иль гиацинт,
между скалами, что скрыты в бездне,
где с зарёю солнце водяную толщу режет,
ночью опускается оно на дно.
Осьминог пьёт пламя мелкими глотками,
в щупальцах-присосках чёрные чернила.
Блеск встречал, ночную красоту
всюду, где бродил он,
в просолёном, сладком и хрустальном лоне матери-воды.
Пляж замусорен бумагой, пластиком, остатками еды:
всё богатство изначальное изгажено до умопомрачения.
Людям кажется он монстром – губят без единой тени сожаления,
(палкой бьют), животное так беззащитно на мели.
Вот гарпун-кол в осьминоге, и последние мучения пришли:
задыхается, бедняга, ранен, вздрогнул,
на губах нет крови, ночью прорастать ей,
море надевает траурное платье, землю сея,
медленно, покуда осьминог, слабея, костенеет.

Перевод с испанского: Ольга Шаховская

<<     >>









Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107833

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>