Анжела де Соуза Филиппини. Чернеет моя голубая планета... Чернеет моя голубая планета, духовного воздуха мало ей, света. Грехи да пороки, стонет народ, болезни да смерти, зерна недород. Страшный виток – маховик раскрутился, а люд от ошибок не излечился. Слепой да безумный крутят штурвал, лазурь затмевает денежный вал. Как много бездомных! Просто влачат! Все люди на свете счастья хотят. Знать, видно, время его не пришло, мир, как парник, где разводится зло. Чернеет моя голубая планета: Нет в душах людей благодатного света. Власть и коррупция жгут, разъедают, деньги текут, круто судьбы меняют. Дьявола всем управляет здесь воля, нефтью залить всё желая и кровью. Что же случилось с лучистой любовью? Её заменили на порно и секс, забыли про совесть, верность и честь. Наши поступки низки, равнодушны, очи пусты, души дьявола слушают...
Перевод с испанского: Ольга Шаховская << >>
Ромасюков Андрей. Белые ночи
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107802 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|