Версия для печати 

Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес Наза Семонифф : Переводчики с испанского языка, мобильная версия

Испания            



Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес
 

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли
утратил он воображенье.

Цвет бел, он шествует
по перьев голубей
ковру безмолвному.

Безоко, бестелесно,
он терпит камнем грёзу.
Но дрожит внутри.

В бескрайней белизне,
как искренна и глубока
его воображенья боль!

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли.





Перевод Наза Семонифф


Поделиться:






Алексей Анисимов-Климкин. Проявленное время



Алексей Анисимов-Климкин. Проявленное время


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
12 09 2012

HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:




Рейтинг: 70
Голосов: 8
Средняя оценка: 8

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад