Версия для печати 

Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес Наза Семонифф : Переводчики с испанского языка, мобильная версия

Испания            

 



Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес
 

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли
утратил он воображенье.

Цвет бел, он шествует
по перьев голубей
ковру безмолвному.

Безоко, бестелесно,
он терпит камнем грёзу.
Но дрожит внутри.

В бескрайней белизне,
как искренна и глубока
его воображенья боль!

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли.





Перевод Наза Семонифф





Алексей Анисимов-Климкин. Проявленное время



Алексей Анисимов-Климкин. Проявленное время





Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:


Издано на mir-es.com


Рейтинг: 70
Голосов: 8
Средняя оценка: 8


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите, чтобы выбрать оценку из списка



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу