Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Габриэла Мистраль. «Мыслитель» Родена (2) : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Чили                     
  

 

Габриэла Мистраль. «Мыслитель» Родена (2)
 

На руку грубую склонившись головою,
Мыслитель думает: червей добыча он;
и сам он гол, как червь,
лицом к лицу с судьбою;
он ненавидит смерть, был в красоту влюблён.

Он был влюблён в любовь весною огневою,
но гибнет осенью от правды и тоски.

На лбу стоит печать. "Ты смертен", - и ночною
тревогой схваченный. Он в бронзе взят в тиски.
От боли мускулы сжимаются все туже,
морщины вырезал и вел в гримасу ужас.

Как лист осенний, весь он сжался, милосердья
не знает грозный зов... И вот ни сук горящий,
ни лев израненный не корчатся так
в чаще, как этот человек, чья мысль одна - о смерти.

Перевод с испанского: Овадий Савич

<<     >>









Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107846

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>