Мануэль Гонсалес Прада. Белые кони Что так колеблется почва И убегают, оглохнув от грохота, тучи? Снова титаны пришли выкорчёвывать горы? Снова снегами исторгнуты неумолимые гунны Или несметное буйволов стадо несётся?
Нет, не титаны, не варвары это, не буйволов стадо - Это прекрасные белые кони. По ветру гривы, огнистые очи, Плавно пространство стригущие мощные ноги, Ровным галопом проходят они и проходят,
Катятся снежной лавиной по шири степной, Бело-слепящим, полощущим шарфом Скучную неба лазурь рассекают. Вот и прошли. Лишь покой горизонта Застлан редеющий пылью и тающим гулом.
Только их след на равнине багрится широкой Алою лентой. Бедные, бедные белые кони! Все они ранены. Насмерть.
Перевод с испанского: Марк Самаев << >>
Гунин Александр. В ночном
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107782 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|