Блас де Отеро. В начале Если я потерял время зря, жизнь и всё,
мне – круги по воде после выстрела словно,
Если я потерял голос, имя своё,
у меня остаётся Слово.
Если я перенёс голод, жажду и всё
то, что было моим, вмиг ушло бестолково,
Если тени без звука косил, бросая «жнивьё»,
у меня остаётся Слово.
Если вежды открыл, чтоб увидеть чело,
лик святой и ужасный отчизны снова и снова,
если губы открыл, чтобы рвать их, когда обожгло,
у меня остаётся Слово!
Перевод с испанского: Ольга Шаховская << >>
Максютин Андрей. Яблоко-счастье
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107739 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|