Энрике Буэнавентура. Стоит ли петь в трудные времена? Марте Сенн
Пусть люди говорят: Не время песни петь, В лихие времена Лишь молча и сидеть.
Я призываю: Петь! Сейчас, сегодня, здесь, На кладбище у нас Пусть тоже будут петь.
Чтоб наступал рассвет, Чтобы цвели цветы, Чтоб к сердцу кровь несла Частицы доброты.
Ведь только голос песни Даёт сквозь визг и крик Безумным, озверевшим Спокойствие в сей миг.
Я призываю: Петь! Сегодня, здесь, сейчас, Пускай идет война, Вокруг насилья час.
И я благословляю Твой страстный голос, тот, Что душу согревает, И свет душе несёт.
Перевод с испанского: Наталья Переляева << >>
Анциферова Наталья. Певица
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107697 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|