Версия для печати 

Федерико Гарсиа Лорка. Сюита зеркал. Колыбельная спящему зеркалу Лейла Имм : Переводчики с испанского языка, мобильная версия

Испания            



Федерико Гарсиа Лорка. Сюита зеркал. Колыбельная спящему зеркалу
 

Спи.
Скользящего взгляда
не бойся.
Спи.

Ни бабочки крылья,
ни шёпот,
ни свет, что пробился
сквозь щёлку,
тебя не поранят.
Не бойся.

О, зеркало,
право, я знаю,
чем схоже так сердце с тобою.
Ты - сад, где назначена встреча
с любовью.

Так спи, ни о чём не тревожась,
но только проснись непременно,
когда мои губы прижмутся
к твоим - в поцелуе последнем.




Перевод Лейла Имм


Поделиться:






Елена Толстая. Зеркало



Елена Толстая. Зеркало


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
13 11 2010

HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:




Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад