Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Виктория Варгас. Одиночество : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Чили                     
  

 

Виктория Варгас. Одиночество
 

Тех, кто весел и счастлив,
эта изморось не промочит,
но кого одиночество точит,
но кого одиночество мучит,

тот пускай её ветром,
как плащом, запахнётся
и лицом пусть уткнётся
в её мокрую шёрстку.

Где ты, платье надежды?
Я теперь в сером платье разлуки,
оттого мы подруги
с этой изморосью навеки.

Вот коснётся плеча,
оглянусь - и осыплет росою,
и укроет косою,
слова утешенья шепча.


Перевод с испанского: Екатерина Хованович

<<     >>




Ольга Беккманн. Настроение ОСЕНЬ


Ольга Беккманн. Настроение ОСЕНЬ


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107580

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>