Хуан Рамон Хименес. Крестное утро Бог голубеет. Флейты и тамбурины возвестили — свой крест подняла весна. Пусть розы любви расцветают в долине, пусть будет под солнцем земля зелена!
В поле пойдём, нарвём розмарина, ветка любви в розмарин, в розмарин вплетена.
«Полюби!» — я сказал ей под небом синим. «Полюблю! — горячо шепнула она. — Полюблю, когда срок прорастанья минет и цветами свой крест оденет весна».
В поле пойдём, нарвём розмарина, ветка любви в розмарин, в розмарин вплетена.
«Крест уже зацветает под небом синим... Весна... Крест любви... Лепестков белизна!» А она: «Без любви моё сердце стынет!..» И меня захлестнула света волна!
В поле пойдём, нарвём розмарина, ветка любви в розмарин, в розмарин вплетена.
Лента флейты, легкий флажок тамбурина. Фантастических бабочек новизна... Невеста моя, по-вешнему ты невинна и в меня по-рассветному влюблена!
Перевод с испанского: Натэлла Горская << >>
Надежда Кистанова. Девушка с цветами в волосах
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107910 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|