Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Хуан Рамон Хименес. Бессоница : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Испания                     
  

 

Хуан Рамон Хименес. Бессоница
 

Ночь проходит, как чёрный бык, —
глыба мрака и страха с траурной шкурой, —
оглашая округу рёвом, подобным буре,
сражая измученных и усталых;
и приходит день — белокурый,
жаждущий ласки ребёнок малый,
который за далью где-то,
в обители тайны,
Где встречаются все концы и начала,
поиграл мимоходом
на лугах заповедных,
полных тени и света,
с уходящим быком.

Перевод с испанского: Натэлла Горская

<<     >>




Надежда Кистанова. День и ночь


Надежда Кистанова. День и ночь


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107907

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>