Версия для печати 

Хуан Рамон Хименес. Бессоница Натэлла Горская : Переводчики с испанского языка, мобильная версия

Испания            



Хуан Рамон Хименес. Бессоница
 

Ночь проходит, как чёрный бык, —
глыба мрака и страха с траурной шкурой, —
оглашая округу рёвом, подобным буре,
сражая измученных и усталых;
и приходит день — белокурый,
жаждущий ласки ребёнок малый,
который за далью где-то,
в обители тайны,
Где встречаются все концы и начала,
поиграл мимоходом
на лугах заповедных,
полных тени и света,
с уходящим быком.



Перевод Натэлла Горская


Поделиться:






Надежда Кистанова. День и ночь



Надежда Кистанова. День и ночь


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
12 05 2016

HTML-код ссылки:


BB-код для форумов:




Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы

По этому произведению отзывов нет!

Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  



Вернуться назад