Хуан Боскан. Как сладко спать и мучиться тоскою Как сладко спать и мучиться тоскою. Что это сон, который только снится; Как сладко забываться небылицей И сознавать, что краткою такою; Как сладко мыслью в бытие другое, Недостижимое, переселиться; Как сладко до утра смежить ресницы, Хоть пробужденье не даёт покоя. О сон! Когда б под тяжестью твоею И день и ночь не размыкались веки, Ты стал бы мне и легче и желанней! Дай, наконец, уснуть не сожалея; И правдой обездоленный вовеки Пусть обретёт отраду хоть в обмане!
Перевод с испанского: Борис Дубин << >>
Столяров Вадим. Планета снов
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107710 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|