Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Пабло Неруда. Любовь, любовь... (Поэма XXIV) : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Чили                     
  

 

Пабло Неруда. Любовь, любовь... (Поэма XXIV)
 

Любовь, любовь, любовь, любовь.
На башню неба тучи взошли,
Как торжествующие прачки,
Всё стало синим,
Превратилось в звёзды:
Корабль, море, день -
Куда-то всё исчезло.

Свет лунный заслони дыханием своим,
Дверь занавесь своими волосами
И знай, что, если я проснусь в слезах,
Мне снилось - я дитя, я заблудился.
В ночной листве твои ищу я руки,
И ты прикосновением колосьев
Даруешь мне приливы тьмы и силы.




Перевод с испанского: Маргарита Алигер

<<     >>




Alfred Stevens.


Alfred Stevens.

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107712

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>