Пабло Неруда. Любовь, любовь... (Поэма XXIV) Любовь, любовь, любовь, любовь. На башню неба тучи взошли, Как торжествующие прачки, Всё стало синим, Превратилось в звёзды: Корабль, море, день - Куда-то всё исчезло.
Свет лунный заслони дыханием своим, Дверь занавесь своими волосами И знай, что, если я проснусь в слезах, Мне снилось - я дитя, я заблудился. В ночной листве твои ищу я руки, И ты прикосновением колосьев Даруешь мне приливы тьмы и силы.
Перевод с испанского: Маргарита Алигер << >>
Alfred Stevens.
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107712 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|