Хулиан дель Касаль. Весне Сорвав остатки снеговых завес, Окутана зелёным покрывалом, Явилась ты во блеске небывалом – И сгинул холод, и туман исчез.
И полон бирюзою свод небес, И перламутром нежным, и опалом; И Солнце восстает в сиянье алом, И зеленеет каждой веткой лес…
Но как же мне привычен твой приход! И как дары постылые грустны! Сколь тягостная гложет сердце скука!
Прочь уплыви с потоком талых вод – Иль возврати всю прелесть новизны Смятенью цвета, запаха и звука!
Опубликовано в альманахе
“Протей”
Харьков; изд. НУА, 2009
Вып. 2
Перевод с испанского: Сергей Александровский << >>
Тран Нгуен. Весна
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107575 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|