Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Переводчики, мобильная версия : Хулиан дель Касаль. Весне : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Куба                     
  

 

Хулиан дель Касаль. Весне
 

Сорвав остатки снеговых завес,
Окутана зелёным покрывалом,
Явилась ты во блеске небывалом –
И сгинул холод, и туман исчез.

И полон бирюзою свод небес,
И перламутром нежным, и опалом;
И Солнце восстает в сиянье алом,
И зеленеет каждой веткой лес…

Но как же мне привычен твой приход!
И как дары постылые грустны!
Сколь тягостная гложет сердце скука!

Прочь уплыви с потоком талых вод –
Иль возврати всю прелесть новизны
Смятенью цвета, запаха и звука!


Опубликовано в альманахе “Протей”
Харьков; изд. НУА, 2009 Вып. 2


Перевод с испанского: Сергей Александровский

<<     >>




Тран Нгуен. Весна


Тран Нгуен. Весна


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь


<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107575

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка



Стихи на испанском с переводами на русский : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 

Комментарии



Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>