Как сладко твоё имя в нашем звучном языке.
В почёте в христианском мире,
В стихах на суверенном языке,
Которым Рим нам говорит в своей могиле.
Каденция ногой латинской управляет,
Когда отстукивает имя в кастильянском ритме,
Как воркованье песни вдалеке,
Иль это эхо голубем любви летит на крыльях.
Два слога.... поцелуй...
Немного грустный для того, кто потерял тебя.
Элегия безжизненного сна,
Что в смерти существует.
Кармен - так мир в какой-то день назвал тебя.
Как вспомню,
Что ты сделала ...
Как называть тебя, душа моя?
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Андрей Атрошенко. Чародейка
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107362
Рейтинг: 33
Голосов: 4
Средняя оценка: 8
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Роке Дальтон. Твое имя
Всего комментариев: 1
Имя: Владимир Сенников Дата добавления: 22 06 2009 |
Большое спасибо! Буду теперь заходить на этот блог каждый день! :)
|
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *