Сегодня облака, проплывая, принесли мне,
Карту Испании. Вот она — в синеве, как на столе.
Как мала там, над речной глубиной,
Но велика над травой её тень!
В этой тени — табуны, стук копыт, словно град,
Я верхом, я ищу, где мой дом и мой сад.
По контурам теней, по изгибам земли,
Я ищу тот дом в полумгле, что вдали.
Я вошёл во двор, где когда-то, в былом, Фонтан бил ключом, серебра хрусталём.
Хоть камни сухи, хоть ушла вода, ах,
Всё журчит его голос в моих же ушах.
И вода не текла, и вдруг вернулась ко мне,
Чтоб из чаши ладоней я напился во сне.
Перевод с испанского: Ирина Си
<< Дальше >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Дата: 27 05 2026 г.
Свидетельство о публикации N108034
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *