Море – мои наряды:
Так оно раздевает,
Как огромная волна
Я к тебе прибываю.
В моем случае буря и молнии –
Упряжка ветра моей любви.
Не возвращаюсь: иду мои шаги –
Так же как страсть огня для травы.
Я – животное
С копной волос на голове,
Лижет чужой язык меня в поцелуе.
В форме камня я открываю вкус.
Так твердо мое молчание,
Что не победить ему боль мира,
Нет яда ненависти даже капли.
Море - мои наряды:
Так оно раздевает,
Как огромная волна
Я к тебе прибываю.
Покрылись зеленью грязных вод
В моих руках ядовитые цветы этих стихов.
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107447
Рейтинг: 30
Голосов: 3
Средняя оценка: 10
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *