Найдите мне место, где можно ходить
Без асфальта и тротуаров.
Найдите мне место,
Где весело с рыбами можно поплавать,
Играть с тростниками
И сладкую воду цитрона испить.
Найдите мне место, где слышатся ветры,
Могу я приветствовать ветви
Без шума машин, телерадио гула.
Где я бы дышал бы без копоти труб,
Без дыхания сердитого неба,
Где я бы вдохнул аромат эвкалипта
И обнял дубовую рощу.
Где я отдохну от газет, от звонков телефонных,
И где по счетам постоянно не надо платить.
Найдите мне место с оливой у крыши,
Участком земли для кровати, где сладко любить.
Найдите, пожалуйста, место,
Где нету стены небоскребов, и нет современной торговли,
Куда бы "на отдых" неплохо и смерть пригласить.
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Илья Архипов
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107401
Рейтинг: 2
Голосов: 1
Средняя оценка: 2
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Альваро. Утопическое будущее
Всего комментариев: 1
Имя: Feruza Дата добавления: 12 07 2016 |
Класс |
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *