Когда Хозяин расчищал террасы,
А ночь есть солнце, что вмещает кости
ужасных мёртвых бестий,
Спина моя была расколота механикой небесной,
Я в твоём теле будто радуга,
ломаю двери, рвусь в высотах,
где золотую ветвь мне предлагает радость.
Хочу дойти до дна, излиться соком.
Сюжет чистейшей сущности животной.
Ты, я, поэзия и ни одной фальшивой ноты.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская
<< Дальше >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Дата: 06 12 2014 г.
Свидетельство о публикации N107892
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *