Утратить разум, сделаться больным,
живым и мертвым стать одновременно,
хмельным и трезвым, кротким и надменным,
скупым и щедрым, лживым и прямым;
все позабыв, жить именем одним,
быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
веселым, грустным, скрытным, откровенным,
ревнивым, безучастным, добрым, злым;
в обман поверив, истины страшиться,
пить горький яд, приняв его за мед,
несчастья ради, счастьем поступиться,
считать блаженством рая адский гнет:
все это значит – в женщину влюбиться,
кто испытал любовь, меня поймет.
Перевод с испанского: Владимир Резниченко
Артур Брагинский. Глаза
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Звуковой файл перевода стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Перевод на английский язык
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107440
Рейтинг: 664
Голосов: 75
Средняя оценка: 8
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Лопе де Вега. Утратить разум, сделаться больным...
Всего комментариев: 1
Имя: Саша Дата добавления: 21 02 2011 |
Просто супер)))Молодец переводчик!так чувственно и правильно переведено, сохранено все емоции. Я как человек,знающий испанский могу сказать только - супер!!!Красиво))) |
Вернуться назад
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *