Вчера… давным-давно
была я с ностальгией не знакома,
существование моё, как приключение дано,
где риск и вероломство, вызов
и жизнь-гуляка,
я улыбаюсь ей, её сюрпризам.
Смотрю сегодня, удивляясь
без радости сейчас…
твой глас… о, голос твой…
лишь эхо одинокое со мной,
что бродит, удаляясь.
Я мёрзну изнутри,
густая пустота объяла,
и время не считала без тебя,
и без тебя гармония пропала.
Я на пороге жизни этой,
рожéница плохая, ожидаю,
как тьма ночная
день на свет рождает – непостижимо –
с вопросами, но без ответов.
Я совершенно одержима.
(из книги «В душе… бабочки)
Перевод с испанского: Ольга Шаховская
<< Дальше >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Дата: 04 10 2014 г.
Свидетельство о публикации N107888
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *