Губами трогаю фруктовый цвет солнца.
Запускаю с ладони ястреба в небо.
Глазами зажигаю костер на вершине холма.
Ласка луча возвращает мне жизнь.
Истинна лишь естественность.
Голуба лишь голубизна неба.
Цветущее дерево — древо теплой земли.
Все вещее вещно. Всякая вещь — вне себя.
Здесь я научился жить крыльями
и стремниной.
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
Wes Hempel
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107625
Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *