Я хожу средь людей
с безмолвною песней своей.
Для него одного я беззвучно пою,
исполняю прозрачную песню свою.
В одиночестве я то смеюсь,то мечтаю.
Потому что душа веселится. Я знаю,
что иду со своею прекрасной мечтой,
и мотив - покровитель мой.
Я, возможно, безумной кажусь иногда,
одурманенной кое-когда.
А кого называю своим женихом?
Как и я, он рассеян, знает он песнопение,
Что с любовью его родилось.
И, возможно, однажды,
с ним секретом о том поделюсь...
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Захаров Евгений. Сказки Шахерезады
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
Издано на www.mir-es.com
Публикация N107379
Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *