Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Маргарита Каррера. Взгляды любви : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XIX век (первая половина),
1800 - 1850 г.   

 

Маргарита Каррера. Взгляды любви
 

Взгляды любви,
слова любви,
где они?
Я блуждала в их поисках:
на ветру,
на траве,
на деревьях.
Там, где расцвела моя любовь.
Я блуждала…
Где они?
Где они?
Я не могу найти их
ни на ветру,
ни на траве,
ни на деревьях…
Я не могу найти их.
Внезапно,
я закрываю глаза…
внутри души,
и, наливаясь кровью,
я кричу:
Вот они!
Вот они!




Листайте назад по значку <<





Перевод с испанского: Лена Кони

<<       >>






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N108017

Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
Назад <<

К следующему стихотворению >>



Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.
 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.