Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Есть люди, которым оригинальное творчество почему-то не даётся. Зато по чужой канве они вышивают с блеском. 

Сергей Довлатов

    

   Неизвестный. Известно, что не стоит пакле
 

Известно, что не стоит пакле
с горящей спорить головнёй,
а мужу ссориться с женой!

Не верь жене сладкоречивой:
хотя и льёт она елей,
но чёрта в помыслах подлей.

Опасны женские капризы:
разок им только попусти –
и скоро будешь пол мести.

Иная по скитам и храмам
путь покаянный совершит,
вернется и опять грешит.

Иная за полночь на бденья
спешит к обители святой,
а там – викарий молодой

Я часто вижу на молитве
у грешниц слезы на глазах,
но правды нету в тех слезах…


Перевод с испанского: Никита Винокуров



Оскар Блюм (Германия, 1867–1912)



Картина
Оскар Блюм (Германия, 1867–1912)

Оригинал здесь

   
 

Антонио Мачадо. Сонет V
 

Страшись любви спокойной и нешумной,
любви без риска, слепоты, ожога,
в которой ждут надёжного залога, -
что есть разумнее любви безумной!

Кто грудь от стрел слепых отвел умело
и, жаждая, так никогда и не пил
огня живого, - хочет, чтобы пепел
жар уберёг в глухих глубинах тела,

и в пепел обратится: не сгорая
в огне счастливом, а на пепелище
судьбы - посев, не давший урожая.

Однажды дверь в холодное жилище
откроет чёрный ключ: кровать пустая,
слепое зеркало и сердце нище!..



Перевод с испанского: Павел Грушко

Дальше >>


Оригинал здесь