Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Искусство перевода уязвимо, и, тем более, уязвима критика перевода. Круг переводчиков с одного языка часто и есть узкий круг этих критиков, они благоразумно не высказываются друг о друге в печати, или позволяют себе лишь краткие и не всегда осмотрительные оценки. Поэтому труд переводчика скорее оценивается только другим поколением знатоков и часто только при наличии новых подобных переводов, когда сравнить можно не только с предыдущим опытом, но и с последующим.  

Вячеслав Куприянов

    

   Умберто Гарза Каньямар. Финальное
 

Скатерть не тронута в центре.
Закончен мой сборник стихов,
В этой четверти кельи
Много написано слов.

Ваза цветов запотела.
Стихам я время дарил.
Теперь не имею цели,
Воспоминаний и сил.

Свежий хохот водицы
Просит всё новых слов,
Видя, что оживаю,
А был беспричинно мёртв.

Вот уже и завяли
Сорванные цветы.
Имя моё улетает
В теплую зыбь ночи.

Вы у меня остаётесь
И север поэмы той,
Что унесёт меня в сельву,
Где дождь шумит пеленой.

Перевод с испанского: Наталья Переляева



Александр Горбов. Астры в стеклянной вазе



Картина
Александр Горбов. Астры в стеклянной вазе
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

   
 

Хуан Рамон Хименес. Я - это не я
 


Я тот, кто идет со мной, но не видит этого:
Тот, кого я иногда да увижу,
И кого я иногда забываю.
Тот, кто молчит спокойно, когда я разговариваю,
Тот, кто прощает сладко, когда я ненавижу,
Тот, что гуляет там, где я не гуляю,
Тот, кто оставит след, когда я умру.

Перевод с испанского: Наталья Переляева


Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Дальше >>


Оригинал здесь