|
Хосе Мария Ривас Гроот. Что такое боль? А.М...
Ты, спрашиваешь, что такое боль? Мой старый друг, Ты – вдохновитель всех моих глубоких жалоб. То, что отсутствует, когда мой друг со мной, И что со мной, когда ты уезжаешь.
Перевод с испанского: Наталья Переляева

Картина Висенте Ромеро
Оригинал здесь
| |
Сесар Вальехо. Лето Лето, я ухожу. Как мне жаль расставаться с теплом твоих детских ладоней. Ты вернёшься, покорствуя долгу, как встарь, но уже не застанешь души моей дома. Лето, ты навестишь мой балкон, где розарий расцвёл, золотой с аметистом, ты придёшь, словно грустный епископ, кладущий поклон на могиле тайком обручённых и вместе почивших. Лето, я ухожу. Но позволь поручить тебе розу, сентябрьскую розу, поливай её каждое утро святою водой, пока длятся проклятые дни, пока льются надгробные слёзы. Если плач и печаль сотворят мавзолей, что возвысит свой мрамор, сочащийся праведным светом, загляни и туда, и в молитве своей упокой это сердце, объятое смертью. Впрочем, ты никого не застанешь в душе – всё, к несчастию, поздно и тщетно. Лето, лето, не плачь! Розы гибнут – во имя иного расцвета…
Перевод с испанского: Лариса Кириллина
Дальше >>
Оригинал здесь
|
|