Перевод слов, перевод идей, трансляция смысла из одной культуры в другую – тема важная и многогранная. Можно сказать, для нашей культуры – одна из центральных, русская культура всегда имела характер воспринимающий, преобразующий исходные смыслы и возвращающий их в новом качестве. Из журнала "Переплёт" | |
|
Хорхе Луис Борхес. Загадки Я, шепчущий сегодня эти строки,
Вдруг стану мёртвым — воплощённой тайной,
Одним в безлюдной и необычайной
Вселенной, где не властны наши сроки.
Так утверждают мистики. Не знаю,
В Раю я окажусь или в геенне.
Пророчить не решусь. В извечной смене —
Второй Протей — история земная.
Какой бродячий лабиринт, какая
Зарница ожидает в заключенье,
Когда приду к концу круговращенья,
Бесценный опыт смерти извлекая?
Хочу глотнуть забвенья ледяного
И быть всегда, но не собою снова.
Из книги "Иной и прежний"
Перевод с испанского: Борис Дубин
Издано на mir-es.com 09 09 2017 г. Свидетельство о публикации N107978

Родольфо Инсаурралде. (Аргентина)
| |
Мануэль Бандейра. Маленькое ироническое стихотворение Любопытство пылкое своё ты любовью называть не вправе. Словно погружённый в забытье, ты не различаешь снов и яви...
Любопытством чувственным томим, ароматы и цвета лелея, ты приносишь в дар глазам своим тело, белых простыней белее.
Одурманен запахом духов в складках лент, в переплетеньях пряжи, ты стремишься угадать, каков запах кожи, замкнутой в корсаже.
Всю её предвидя наперед, ты спешишь, не подождав развязки, ощутить, как сладок этот рот, как упруга грудь, как томны ласки.
Каждый вздох её и каждый вскрик ты воссоздаёшь в воображенье, предвосхитив наивысший миг в пёстрых безднах головокруженья.
Всех её привычек вызнав суть, любопытный, ты стремишься дальше, ты ей в душу хочешь заглянуть, подлинное отличив от фальши.
Словно погруженный в забытьё, ты не различаешь снов и яви... Любопытство пылкое своё ты любовью называть не вправе.
Перевод с испанского: Владимир Резниченко Издано на mir-es.com 01 02 2010 г. Свидетельство о публикации N107527
<< Дальше >>
|
|