Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка online в разделе Обучение.

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

…Перевод должен производить впечатление жизни, а не словесности. 

Борис Пастернак

    

   Ледо Иво. Солнце влюбленных
 

Работа у того, кто любит - видеть
солнце в темноте над кроватью,
и в холоде разжигать огонь лета,
даже не называя своего имени.

Это видеть созвездия лепестков,
когда снег падает на землю,
хлопок неба, в воздухе тишина
рождается между спинами двоих.

Значит умереть наяву и тайно
на своей собственной земле
от любви, что движет звездами
и запирает влюбленных в комнате.

Перевод с испанского: Лена Кони







Картина

Оригинал здесь

   
 

Мигель Анхель Астуриас. Индейская мудрость
 

Тебя нашли позади твоей тени.
Закат за твоей спиной —
вот причина твоего пораженья.
Если солнце — в твоей груди,
если ноги и голову оно золотит,
ты неподвластен ни людям,
ни богам, ни стихии.
А поверженный, ты видишь, не глядя,
слышишь, не слушая, чувствуешь, не ощущая,
разговариваешь безмолвно,
осужденный на молчание,
кровь твоих ран — твой вопль.
Какие травы укрыли
Твоё дыханье тинахи, наполненной водой?
Ты кладёшь своё утро в золу
и ворошишь его среди перьев
окоченевших птиц, что поют
в ожидании твоего смеха. Не гримасы. Смеха.
Ох! Того невозвратного белозубого смеха.
Солнце опять войдёт в твоё горло,
в твоё сердце, в твоё лицо,
прежде чем нависнет ночная мгла
над твоим народом,
и такими человечьими будут крик, прыжок,
сон, любовь и пища.
Сегодня есть ты, а завтра
тебя сменит такой же, как ты.
Ни торопливости, ни нетерпенья.
Неиссякаем род людской.
Вот тут была долина, а сегодня — гора.
Там был холм, а нынче — ущелье.
Окаменевшее море стало хребтом,
а застывшая молния — озером.
Пережить все перемены — вот твоё назначенье.
Ни торопливости, ни нетерпенья. Неиссякаем род людской.


Перевод с испанского: Римма Казакова

Дальше >>


Оригинал здесь