|
Бейя Клара Вентура. Биопсия Я биопсию делаю насильно многим, хочу проверить есть ли клетки злобы, они безжалостны к здоровым клеткам, кровь появляется под микроскопом – ведь далеко не редко. У злобы нет границ, ведь проливается на всё с зари и до заката: обман, насилие, потери без возврата. Свой выдвигает ироничный манифест антигуманный, в нём поступь распрей, денег и войны чеканна. Слова его содержат рак – болезнь тяжёлую, смертельную, он сердцевину человечности сожрёт донельзя, опустошится общества больное тело, прерывист голос, слёзы желчи… Сейчас она в молитвах о лечении совместном, чтоб метастазы прекратить и положить конец агрессии, отвар из трав лекарственных иль эликсир, известно: лучшим антидотом – мир. Достойны люди удовольствия: жить без насилья, веруя любовь…, и всем он станет ярким и привольным, и обретут народы прочный кров. Желанье счастья поведёт любой очаг туда, где нет насилия, где ближний – друг, не враг. Как профилактика – леченье дозой здравомыслия, то терапия долгая и разная, переместит, надеюсь, коромысло туда, где перевесят сострадание и разум!
Перевод с испанского: Ольга Шаховская Издано на mir-es.com 03 07 2014 г. Свидетельство о публикации N107882

Джастин Лерма
| |
Октавио Пас. Два тела Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи.
Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью.
Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня.
Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск.
И порой два тела — две звезды падучих в опустелом небе.
Перевод с испанского: Анатолий Гелескул Издано на mir-es.com 28 07 2009 г. Свидетельство о публикации N107384
<< Дальше >>
|
|