|
Габриэла Мистраль. Бабочки .................Дону Эдуардо Сантосу
Я бы долину Мусо (1) Свадебной называла Бабочек над землею синее покрывало вьется, не опадая. Бабочек - миллионы: синими стали пальмы, синими стали склоны. Синими лепестками будто укрыто ложе, прочь их уносит ветер - и унести не может.
Девушки апельсинов насобирали мало: на голубых качелях девушек укачало. Поднимают упряжки вихрем синее пламя и друзей обнимая люди не знают сами, на небесах эта встреча или под небесами.
Солнце жаркие стрелы мечет, не задевая бабочек. Если их ловят, бьется сеть, как живая, синими брызгами света руки нам омывая.
То, что я рассказала, вовсе не небылица. Под колумбийским небом чудо вновь повторится. А у меня от рассказа стало синим дыханье и одежда, а сын мой дремлет в синем тумане.
(1) Долина Мусо в Колумбии - это долина изумрудов и бабочек, ее называют «феноменом цвета» (Примечание автора)
Перевод с испанского: Екатерина Хованович

Картина Игорь Вдовкин. Парк бабочек
Оригинал здесь
| |
Сеcар Антонио Молина. На лезвии обсидиана У пересохшего озера или древнего леса, в августе, на закате, в такой-то дождь. Бегущие тени. Дятел где-то молчит. Улица змеится лениво. Я повторил её изгибы. Рядом со стеной разноцветной. Деревья маячили будто предки. Холмы и пригорки, которые были. Кто кровью истёк под кованым шлемом. Улица встала на перекрестке судеб. Пусто! Только огромная строгая площадь. Будто бы плот из камня. Вся закономерность пропорций. Террасы, лавки, конторы и даже Парнас закрытый. Огромный фонтан. Водопой шакалов. Улица тебя приводила. И вдруг крик раздался из леса: Второй, третий, четыре крика. Вопль! Не знаю, кого ранило лезвие обсидиана. Была кромешная тьма. Ветер и дождь все следы стирали. Вопля или кошмара? Вот так, на краю, на улице этой, на краю времени и самой жизни над тенью мира пустая постель. Крики не видных во мраке птиц посередине равнины, просыпающейся снова на лезвии обсидиана.
*обсидиан горная порода, вулканическое стекло чёрного цвета; в древности служил для изготовления колюще-режущих орудий; в некоторых мифологиях считается ногтем сатаны.
Перевод с испанского: Леонид Скляднев
Дальше >>
Оригинал здесь
|
|