Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности




Донаты для развития портала здесь
Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Что делает русский поэт-переводчик Гонгоры или Унамуно? Переводит стихи с испанского языка на русский? Или же перевоплощает духовное содержание некоего явления испанской культуры средствами русской поэзии, а значит и русской культуры, учитывая при этом и временные, и психологические, и этнические факторы, равно как и фактор несовпадения лингвокультурпой картины мира у природных носителей испанского и русского языков? Мы полагаем, что справедливо последнее, а потому поэтический перевод должен бы рассматриваться именно как феномен интерлингвокультурной, а точнее даже - интер-лингво-этно-психо-социо-культурной коммуникации. Впрочем, квазитермины "духовное общение", равно как и "язык культуры" весьма расплывчаты и многозначны. 

Сергей Филиппович Гончаренко

    

   Висенте Хербаси. Сочинения на камне
 

В долине, где светлые горы, детства «идолы»,
исписанные камни мы находим,
и звёзды, змеи на них выдолблены,
там летом муравейники, жильцы чернЫ их, бОдры.
Взрывают тишину времени сладкого
летающие ястребы перепелятники.
Поют цикады, песнопения тоскливые,
как в давний вечер воскресенья,
а летом раздеваются деревья терпеливые,
земля сухая вместе с тыквами в изнеможении.
Но небеса дожди к нам направляют,
рождаются упругие зелёные листы,
там крошечки-сверчки больших лугов играют
загадочные флейты, ностальгия мира, жажда красоты.
Я навсегда запомню,
все сочинения на камнях, коих много,
что расу наших предков помнят.
Возможно, камни те беседуют о Боге.

Перевод с испанского: Ольга Шаховская
Издано на mir-es.com
30 09 2017 г.
Свидетельство о публикации N107982







   
 

Хорхе Аргета. Жабонька
 

Сердце -
жабонька, которая
думает, что
небо -
большая лужа.

Перевод с испанского: Лена Кони
Издано на mir-es.com
26 11 2013 г.
Свидетельство о публикации N107867

<<     Дальше >>