Что делает русский поэт-переводчик Гонгоры или Унамуно? Переводит стихи с испанского языка на русский?
Или же перевоплощает духовное содержание некоего явления испанской культуры средствами русской поэзии, а значит и русской культуры, учитывая при этом и временные, и психологические, и этнические факторы, равно как и фактор несовпадения лингвокультурпой картины мира у природных носителей испанского и русского языков?
Мы полагаем, что справедливо последнее, а потому поэтический перевод должен бы рассматриваться именно как феномен интерлингвокультурной, а точнее даже - интер-лингво-этно-психо-социо-культурной коммуникации.
Впрочем, квазитермины "духовное общение", равно как и "язык культуры" весьма расплывчаты и многозначны. Сергей Филиппович Гончаренко | |
|
Висенте Хербаси. Сочинения на камне В долине, где светлые горы, детства «идолы»,
исписанные камни мы находим,
и звёзды, змеи на них выдолблены,
там летом муравейники, жильцы чернЫ их, бОдры.
Взрывают тишину времени сладкого
летающие ястребы перепелятники.
Поют цикады, песнопения тоскливые,
как в давний вечер воскресенья,
а летом раздеваются деревья терпеливые,
земля сухая вместе с тыквами в изнеможении.
Но небеса дожди к нам направляют,
рождаются упругие зелёные листы,
там крошечки-сверчки больших лугов играют
загадочные флейты, ностальгия мира, жажда красоты.
Я навсегда запомню,
все сочинения на камнях, коих много,
что расу наших предков помнят.
Возможно, камни те беседуют о Боге.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская Издано на mir-es.com 30 09 2017 г. Свидетельство о публикации N107982

| |
Хорхе Аргета. Жабонька Сердце -
жабонька, которая
думает, что
небо -
большая лужа.
Перевод с испанского: Лена Кони Издано на mir-es.com 26 11 2013 г. Свидетельство о публикации N107867
<< Дальше >>
|
|