Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Не страшен вольный перевод.
Ничто не страшно, если любишь,
но если музыку погубишь,
все мысли это переврёт.
Я не за ловких шулеров, -
я за поэтов правомочность!
Есть точность жалких школяров,
но есть и творческая точность!
Себя школярством не стесни!
Побольше музыки, свободы!
Я верю лишь в одни стихи.
Не верю в просто переводы.  

Евгений Евтушенко

    

   Федерико Гарсиа Лорка. Сюита воды. Север
 

Холодные звёзды
висят над дорогами.

Проходят люди и звери
по дымным лесистым тропам.
И тихо вздыхают хижины,
когда заря занимается.

Раздаётся хряск
топора.

Горы, леса, хутора
сотрясаются, как цистерны.
Под ударами
топора!


Перевод с испанского: Анатолий Яни
Издано на mir-es.com
28 12 2009 г.
Свидетельство о публикации N107500



Канан Онер. All By Myself



Канан Онер. All By Myself

   
 

Габриэла Мистраль. Ананас
 

Мать-природа подарила
ананасу листья-шпаги.
В поле долгими ночами
придают они отваги.

Только ты, сынок, не бойся:
блещет нож, клинки срубая,
и спиралью вьется шкурка,
словно юбка золотая.

Это шлейф царицы Савской,
обезглавленной царицы,
истекая терпким соком,
на тарелки к нам ложится.

Безоружна амазонка,
вся изжевана жестоко.
Нож серебряный и руки
стали липкими от сока.


Перевод с испанского: Екатерина Хованович
Издано на mir-es.com
29 10 2009 г.
Свидетельство о публикации N107445

<<     Дальше >>