|
Деметрио Корси. Виды Панамы Негры, негры, негры… Гринго, гринго, гринго… Магазин. Витрина. Вывеска. Отель. Чолы и мулатки. Видно, не в новинку выходить им каждый вечер на панель.
Солдатня. Матросы. Янки-пехотинцы. Европейцы. Гринго. Радость — через край! Кабаре. Бордели. Пьяные девицы прямо в панталонах… Вот кому здесь рай!
Все тут продается. Все тут очень просто. Щедрая Панама! Нет дешевле цен. Не столица — рынок. Бойкий перекресток. Лишь Канал осталось провести сквозь центр!
Кажется порою: все автомашины, кабаре, фокстроты, вся на свете грязь, гринго, проститутки, прощелыги, вина — все это свалилось, господи, на нас!
Иностранцы… Чеки… В хмеле круговерти доживем до третьей, третьей мировой! Пляшут миллионы черный танец смерти… Гринго, негры, гринго… Бедный город мой…
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко Издано на mir-es.com 17 07 2009 г. Свидетельство о публикации N107375

Шиптя Константин. Тараканьи бега
| |
Дора Кастельянос. От Моей немоты Я сильнее, чем руки мои И слабее, чем мой плач; Я грустнее, чем вздохи мои, Радостнее, чем моя песнь. Та, какую не знаешь ты: Похоронена, но живёт. За губами, за кожей вслед, Вслед за лбом и взглядом идёт. Та, какую не видел ты; Та, что дышит, за толстой стеной Укрываясь от жизни самой, От себя укрываясь самой, От своей немоты, Та, какою хотела бы быть: Та, какую не знаешь ты.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 05 11 2009 г. Свидетельство о публикации N107452
<< Дальше >>
|
|