|
Хуан Рамон Хименес. Сначала явилась в белом... Сначала явилась в белом, чиста, как сама невинность, и я влюбился по-детски.
Потом пришла разодетой в немыслимые наряды, и я её втайне проклял.
Потом предстала царицей, кичащейся жемчугами... О, как я зашёлся гневом!
Но сбросила эту роскошь, и я улыбнулся.
Осталась в одной тунике, чиста, как была когда-то. И вновь я в неё поверил.
Потом сорвала тунику и встала совсем нагою... Поэзия, моя мука, нагая, моя навечно!
Перевод с испанского: Борис Дубин

Картина Берестова Татьяна. Поэт
Оригинал здесь
| |
Аида Толедо. Рутина 90 - го года Пора закончить грезить наяву, перемывать детали прошлого и к призракам ходить на рандеву, сухими завтракать лепёшками. Ненужною игрушкой становиться, у зеркала пытать, а хороша ли, заставить как мне твоё сердце чаще биться, и встречного выспрашивать устало: в душе заветная, какая скрыта тайна. Ловить такси, извозчика блуждающего ночью, дверИ седьмой касаться не случайно, всех тех, что на пути… и улыбаться что есть мочи. Но замечать происходящее в кровавом свете в том университетском городе, а к девяти спешить домой, но априори путь-дорога затерялась где-то.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская
Дальше >>
Оригинал здесь
|
|