Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Для чего существуют переводные поэтические тексты? Наверное, для того, чтобы осуществить еще более сложный коммуникативный процесс: духовное общение между автором и такими его читателями, которые воспитаны в лоне другого (не­авторского) языка и другой культуры.  

Сергей Филиппович Гончаренко

    

   Клаудиа Ларс. Песня, которая заставила тебя уснуть
 

Ночь мира:
какие длинные волосы!…
Она распускает их с башни,
c ветряной башни.

Она расчесывает их в долине,
заплетает их на холме,
развешивает их на холодных
ветвях миндального дерева.

Ночь мира:
какое тёмное у тебя тело!..
В ней трансформируются
разные вещи на земле:
босая лилия
одевается в сталь;
попугай становится
камнем безмолвным,
блуждающим туманом,
полуслепым ангелом
и апельсиновое дерево в цвету,
медведем изо льда.

Ночь мира:
как имя мечты,
как летающая лодка,
как время без времени!

Перевод с испанского: Ирина Си



Альберто Панкобро.



Картина
Альберто Панкобро.

Оригинал здесь

   
 

Рубен Бонифас Нуньо. Сантиметр за сантиметром
 

Сантиметр за сантиметром
кожа, волосы, нежность, запах, слова
моя любовь касается тебя.

Я открываю каждый день, убеждая себя
что ты рядом со мной; что это возможно
и правда; что ты не такая,
а теперь воображаемое счастье,
но вечное счастье,
найдено, очень конкретно; Открыто
весь воздух, в котором я проигрываю и выигрываю.

И потом, какой восторг
что меня снова засадят.
Смотреть на тебя, как раньше
и называть тебя «ты», чтобы ты почувствовала
что это неправда, что я тебя достал;
что ты все еще недосягаемая;
что есть много твоих вещей
которых я не могу иметь.

Какой тонкий, непонятный восторг,
увидеть тебя издалека,
и терпеть удары радости
что исходит из моего сердца
когда я подхожу к тебе впервые;
всегда впервые, каждое мгновение.
И в то же время, вот так, я играю, чтобы потерять тебя
и обнаружить тебя, и я знаю, что я тебя открою
всегда лучше, чем до того, как я тебя потерял.

Это как если бы ты говорила:
«сосчитай до десяти и ищи меня», и в темноте
Я бы начал тебя искать, и неуклюже
спросит тебя: «Ты здесь?», и ты выйдешь
смеясь, пряча,
себя, да, в глубине души; но завернутая
в ином свете, в аромате
в новом, в другом платье.

Перевод с испанского: Сергей Гончаренко

Дальше >>


Оригинал здесь