Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Свойство художественного произведения заключается в том, чтобы искренно выражать потребности и идеи, вызвавшие его на свет. Между произведением и создавшей его бессознательной мыслью существует интимная связь; но как найти нить, позволяющую нам восходить от одного к другой? Эта мысль, формировавшаяся изо дня в день из бесчисленных влияний среды, верований, потребностей, накопленная наследственностью, часто непонятна для людей другой расы и другого века.  

Гюстав Лебон

    

   Хорхе Луис Борхес. Конец года
 

Не символическая
смена цифр,
не жалкий троп,
связующий два мига,
не завершенье оборота звезд
взрывают тривиальность этой ночи
и заставляют ждать
тех роковых двенадцати ударов.
Причина здесь иная:
всеобщая и смутная догадка
о тайне Времени,
смятенье перед чудом —
наперекор превратностям судьбы
и вопреки тому, что мы лишь капли
неверной Гераклитовой реки,
в нас остается нечто
незыблемое.

Из книги «Страсть к Буенос-Айресу» 1923

Перевод с испанского: Борис Дубин



Вильям Аньес (Боливия)



Картина
Вильям Аньес (Боливия)
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

   
 

Хуана Инес де ла Крус. Редондильи мужчинам
 





О, как вы к женщинам жестоки
За их приверженность к грехам!
Но не ужель не ясно вам
Откуда женские пороки
Из женщин - символ суеты
не ваше ль делает искусство?
Но разбудив в них злые чувства,
Вы требуете доброты.

В ход средство пустите любое,
И ваше рвенье победит, -
Но тут вы сделаете вид,
Что крепость вам сдалась без боя.
Вы собственных речей своих
Пугаетесь как свиста плети …
Вы сказки любите как дети,
Как дети вы боитесь их.

Нужна вам в женщине любимой
(таков уж ваш мужской девиз)
Смесь восхитительной Таис
С Лукрецией непогрешимой
Ваш нрав для вас - источник мук:
Как вам бывает неприятен
На зеркале вид грязных пятен
От ваших же нечистых рук!

И страсти и пренебреженья
Равно вы признаете власть:
Презренье вам внушает страсть,
А страсть внушает вам презренье.
Честь женщины вам не важна;
Вы мерите мужскою меркой:
Строга - зовёте лицемеркой,
И ветреной - когда нежна.

И судите напропалую
Вы нас за всякую вину:
За бессердечие – одну,
За легкомыслие – другую.
Меж вашей пылкостью и скукой
Лишь та уверенно пройдёт,
В ком нет любви, но есть расчёт
В союзе с Евиной наукой.

И кто познает горший стыд
(пусть даже оба виноваты) -
Та, что грешит и ждёт расплаты,
Иль тот кто платит и грешит?
Вы не ищите оправданья
Своей вины в устах молвы -
Такими сделали нас вы -
Любите ж ваших рук создание.
Коль мните вы, что ни одна

Не устоит пред вашим взором,
Зачем клеймите вы позором
Ту, что без меры влюблена?
Но пусть в союзе с вами плоть,
Тщета мирская, силы ада-
В самой любви для вас преграда,
И вам любви не побороть!

Перевод с испанского: Инна Чежегова

Дальше >>


Оригинал здесь