|
Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Прелюдия. В небесах зелёных - огонёк зелёный. Что, любовь, нам делать в мире незнакомом?
Башенки в тумане, белом и холодном. Трудно отыскать нас маленьким их окнам.
Сто огней зелёных в небесах зелёных сто не видят башен, снегом занесённых.
Чтоб не превращались мои слёзы в иней, я с улыбкой алой их ношу поныне.
Перевод с испанского: Лейла Имм Издано на mir-es.com 27 09 2009 г. Свидетельство о публикации N107415

Артур Брагинский. Рождение Сознания
| |
Хавьер Вильяуррутия. Поэзия Ты друг, с которым заговариваешь внезапно, с глазу на глаз. Ты состоишь из слов, возникших из тишины и вынырнувших из озера сна, в котором я свободно иду ко дну, покуда не проснусь.
Твоя железная рука утяжеляет поспешность моей и водит пером, вычерчивающим свою береговую линию.
Твой голос - серповидное эхо, отраженное от стены моего голоса, а в зеркало твоей кожи я гляжусь, гляжусь тысячи секунд всей тысячью своих Аргусов.
Но шум, даже малый, пугает тебя. Я вижу, как ты уходишь в дверь книги, сквозь атлас потолка, страницу зеркала и шахматную доску пола, оставив меня без голоса, без пульса, без лица, без маски, нагим среди взлядов всей улицы.
Перевод с испанского: Борис Слуцкий Издано на mir-es.com 04 08 2010 г. Свидетельство о публикации N107703
<< Дальше >>
|
|