Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

С левобережия на правый
отвесный берег у реки
стань, переводчик  переправой
для поэтической строки.
Мостов тут нет. Паромов — тоже.
И брода явно не найти.
Легко уйти на дно… Но всё же
трепещет призраком пути
тропа луны — как озаренье:
мол, вот моста живая плоть!
По ней пройдёт стихотворенье,
как по воде прошёл Господь.
О, нарушители границы,
переведённые стихи!
Зря с подлинником вам сравниться
мешают мнимые грехи.
Не вы ли подвиг совершили,
прошествовавши по воде,
не беспокоясь о настиле
и уж тем паче — о ладье?
Не важно, пальма ли, ольха ли
теперь вас приняли в свой лес.
Важней, что вы не сплоховали,
когда речной вас путал бес.
В упор не видя водяного,
вы перешли пучину вброд,
и вот — любое ваше слово –
источник, а не перевод. 

Сергей Гончаренко. ARS CONVERTENDI

    

   Альфонсо Рейес. Поэтическое искусство
 

I

Пленительность несмелая строки:
цветок, стыдливо сжавший лепестки.


II

Сомкнётся он, как чашечка вьюнка,
едва к нему притронется рука.


III

Рука Орфея, но ещё властней:
в неё не веря, верю только ей,


IV

что Эвридику выведет на свет
из царства вечных снов, где жизни нет.

Перевод с испанского: Александра Косс



Кэнэн Онер



Картина
Кэнэн Онер

Оригинал здесь

   
 

Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Песенка о первом желании.
 

Зеленым утром
быть сердцем юным.
Сердцем.

А зрелым днём
быть птичкой певчей.
Соловьём.

(Душа,
в цвет апельсиновый оденься.
Душа,
любви цвет солнечный надень.)

Чтоб ярким утром
мне стать собою.
Сердцем.

А поздним днём
стать голосом.
Стать соловьём.

(Душа,
в цвет апельсиновый оденься.
Душа,
любви цвет солнечный надень.)


Перевод с испанского: Лейла Имм


Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Дальше >>


Оригинал здесь