Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка online в разделе Обучение.

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Переводчик отыскивает подобие в море разнообразного, подобие, которое может быть воспринято человеком иной культуры, иного языка, иной исторической эпохи.  

Н.К. Гарбовский

    

   Хуана де Ибарбуру. Дикий корень
 

Цивилизацией сыта по горло:
хочу свободной быть, хочу счастливой быть!
На пышной клумбе я цвету, как все, покорно,
но корень дикий мой не дам я обрубить!


Перевод с испанского: Инна Чежегова







Картина

Оригинал здесь

   
 

Хайме Сабинес. Древняя ночь, древняя...
 

Древняя ночь, древняя...
Сердце моё, как ночь, бесконечное.

Медленно холод сердце сжимает,
словно из тьмы ночей
ищут, зовут меня руки...
Любовь моих давних дней.

Ночь, как древняя боль, глубокая,
сумрак всё холодней.
Тень и звезда далекая.
Пусто в душе моей.

Но отступает боль бесконечная
вдаль, в глубину ночей...
Ночь, её тело мёртвое
ищу во мраке теней.

Скрылась луна, все мы безумные
с незапамятных дней.
Есть только одно недолгое чудо:
холод из тьмы ночей.

Древний, медленный плач настигает...
Сумрак, река без огней.


Перевод с испанского: Ирина Копостинская

Дальше >>


Оригинал здесь