|
Альваро. Утопическое будущее Найдите мне место, где можно ходить Без асфальта и тротуаров. Найдите мне место, Где весело с рыбами можно поплавать, Играть с тростниками И сладкую воду цитрона испить. Найдите мне место, где слышатся ветры, Могу я приветствовать ветви Без шума машин, телерадио гула. Где я бы дышал бы без копоти труб, Без дыхания сердитого неба, Где я бы вдохнул аромат эвкалипта И обнял дубовую рощу. Где я отдохну от газет, от звонков телефонных, И где по счетам постоянно не надо платить. Найдите мне место с оливой у крыши, Участком земли для кровати, где сладко любить. Найдите, пожалуйста, место, Где нету стены небоскребов, и нет современной торговли, Куда бы "на отдых" неплохо и смерть пригласить.
Перевод с испанского: Наталья Переляева

Картина Илья Архипов
Оригинал здесь
| |
Альба Корреа Эскандель. Деревья Деревья - статные племена четырех времён года. Волосы, послушные ветру.
Крылья наседки. Свидетельства земли и неба.
Вертикальные реки...
Я видела их рожденье, их смерти я не увижу.
Они будут вечными... У них, как у меня, есть одна тайна невысказанной любви.
Ранним утром дерево ласкает моё окно и зовёт меня. Я спешу выйти. И когда выхожу, под моими ногами золотистый ковёр... Эвкалипт окутывает меня своим свежим благоуханием, бросает в меня сильно надушенной веточкой.
Я слушаю радио или читаю, или пишу, или смотрю на реку. Эвкалипт чувствует себя покинутым, он царапает стены дома своими острыми коггями.
Я становлюсь вялой... рассеянной....
Мне нравится его тень, танцующая вечером, когда земля наполняется движениями.
Эта безумная партитура кроны, заполненной птицами. Меня усыпляет его воркование, видение, в котором я танцую...
Эвкалипт вызывает меня своей песней ветра. Я слушаю. Встаю на ноги.
И поднимаюсь до листьев и цветов. Там наверху в солнечном свете я наполняюсь тысячей оттенков, я проникаю к нему!
И я краду его воркованье... Мне нравится его тень, танцующая вечером, когда земля наполняется движениями.
Эта безумная партитура, кроны заполненной птицами. Меня усыпляет его воркование, видение, в котором я танцую...
Это дерево, моё дерево. Оно живёт, желтое и сухое, не осыпаясь.
Белый скелет, моё дерево... У меня не будет корней... У него будет небо...
Перевод с испанского: Наталья Переляева
Видео песни на испанском языке здесь
Дальше >>
Оригинал здесь
|
|