Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев

Донаты для развития портала здесь
Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Каждый язык — это особое уравнение между обнаружением и умолчанием. Каждый народ умалчивает одно, чтобы суметь сказать другое. Потому что всё сказать невозможно. Отсюда огромная трудность перевода.  

Ортега-и-Гассет

    

   Роберто Фернандес Ретамар. Все те, кто женится в костюмах напрокат...
 

… они всё утро были королями…
Рембо

Все те, кто женится в костюмах напрокат,
забыв при этом обо всём на свете,
обычно забывают и о том,
что через два-три дня
весь этот ворох княжеских одежд,
сопутствующих болтовне вечерней
и плачу неизбежному невесты,
необходимо возвратить
как можно меньше мятым.
(Об этом буквами аршинными вещало
предупрежденье на стене конторы.)
Зато взамен им будет что припомнить:
как ни крути — пять или шесть часов
они себя счастливыми считали,
вышагивая в первозданных платьях
и побледнев до белизны перчаток,
она —
медлительная, под надзором строгим,
а он —
донельзя радостный, хотя
так до конца и не ушили спину
и чуточку морщит плечо…


Перевод с испанского: Павел Грушко
Издано на mir-es.com
27 02 2013 г.
Свидетельство о публикации N107826



Артур Сарнофф (Америка, 1912-2000)



Артур Сарнофф (Америка, 1912-2000)

   
 

Торрес Мехия Альба Асусена. Мне стыдно
 

Мне стыдно за то, что я мало успела,

Стыдно за то, что меня баловали.

Стыдно, что время найти не сумела,

Выстроить рифмы простыми словами.

Стыдно за дни, проведённые с ленью,

Время упущено в долгом веселье…

Мне стыдно родным заглянуть в глаза.

По маминым щекам катилась слеза…

Стыдно за то, что с тобой я знакома,

Письма твои всё лежат ещё дома…

Стыдно за чёрные мысли тоски,

Стыдно за то, что с тобой далеки…

Долгие годы, с чувством вины,

Не слышу в терпенье я отзвук струны.

Странствия годы проходят своей чередой.

В ухабах мой путь… Не вернуться домой!

Уж если шагнула с родного порога,

Назад для меня позабыта дорога!..




Перевод с испанского:
Вольный перевод с испанского Юрий Бутунин

Издано на mir-es.com
07 11 2017 г.
Свидетельство о публикации N107988

<<     Дальше >>