|
Альваро. Утопическое будущее Найдите мне место, где можно ходить Без асфальта и тротуаров. Найдите мне место, Где весело с рыбами можно поплавать, Играть с тростниками И сладкую воду цитрона испить. Найдите мне место, где слышатся ветры, Могу я приветствовать ветви Без шума машин, телерадио гула. Где я бы дышал бы без копоти труб, Без дыхания сердитого неба, Где я бы вдохнул аромат эвкалипта И обнял дубовую рощу. Где я отдохну от газет, от звонков телефонных, И где по счетам постоянно не надо платить. Найдите мне место с оливой у крыши, Участком земли для кровати, где сладко любить. Найдите, пожалуйста, место, Где нету стены небоскребов, и нет современной торговли, Куда бы "на отдых" неплохо и смерть пригласить.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 03 09 2009 г. Свидетельство о публикации N107401

Илья Архипов
| |
Марио Кинтана. Всем недовольный паломник Мы шли по дороге, святой и я, И между тем говорили. Он всё объяснял в путешествии нам О том, что нам дали дарили. Так шли святой, другие и я. И был ничтожен святой. Творил чудеса. Но казался мне Ничем не приметным собой. Цветок ослабевший он воскресил, Младенца из небытия, Из придорожного камня цветок – Лотос сделал, шутя. И, наконец, мы к цели пришли В конце своего пути. Урок, что в мире много чудес, Решил преподать нам бог, Исчез святой. Но как? Исчез? Не может быть того! Мы так беспомощны на Земле И обожаем Творца За то, что дарована вечная жизнь, Со смертью не будет конца.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 02 09 2009 г. Свидетельство о публикации N107400
<< Дальше >>
|
|