Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания. Общение людей при помощи языка осуществляется в устной и в письменной форме. Если общающиеся владеют одним языком, то общение происходит непосредственно, однако, когда люди владеют разными языками, непосредственное общение становится уже невозможным. В этом случае на помощь приходит перевод, который многие исследователи определяют как передачу средствами одного языка мыслей, выраженных на другом языке. Перевод, следовательно, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках. Перевод играет большую роль в обмене мыслями между разными народами и служит делу распространения сокровищ мировой культуры. Анна Задорожная | |
|
Мигель де Унамуно. Родное море... Родное море, ты привычным стало для глаз, для стоп, для тела и для слуха. Я жду и жду — а ты рокочешь глухо, утяжеляя груз души усталой.
Ты точно так же солнцем воссияло, как я, изведавший душевную разруху, но вдруг взошедший на Голгофу духа - на пик любви, безжалостной как жало.
Любви отчизны, проклятой глупцами, любви, что не сомнётся мягкой глиной, но крепче скал, терзаемых волнами,
любви, что ищет смерти в ласке львиной, любви, себя сжигающей, как пламя безумной веры, на кострах палимой.
Перевод с испанского: Лариса Кириллина Издано на mir-es.com 15 11 2012 г. Свидетельство о публикации N107791

Коротков Валентин. Волна
| |
Аида Толедо. Рутина 90 - го года Пора закончить грезить наяву, перемывать детали прошлого и к призракам ходить на рандеву, сухими завтракать лепёшками. Ненужною игрушкой становиться, у зеркала пытать, а хороша ли, заставить как мне твоё сердце чаще биться, и встречного выспрашивать устало: в душе заветная, какая скрыта тайна. Ловить такси, извозчика блуждающего ночью, дверИ седьмой касаться не случайно, всех тех, что на пути… и улыбаться что есть мочи. Но замечать происходящее в кровавом свете в том университетском городе, а к девяти спешить домой, но априори путь-дорога затерялась где-то.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская Издано на mir-es.com 05 01 2015 г. Свидетельство о публикации N107894
<< Дальше >>
|
|