|
Рикардо Хаймес Фрейре. Дорога лебедей Волны бурные, вцепившиеся в гривы табуна ветров, смятеньем обуянных, в час, когда среди рассыпавшихся молний в горней кузнице гигантский молот бьёт по наковальне.
Волны бурные под клочьями нависших беспокойных туч, что в сумерках холодных, окровавленные, медленно дымятся. Мутных глаз грядущей ночи потаённые обводы.
Волны бурные, что страсти злых чудовищ укрывают, шумно двигаясь и пенясь в час, когда надрывным басом шторм заводит дикую эпиталаму, величание вселенной.
Волны бурные, чьи ломаные гребни к берегам далёким судорожно мчатся и рыданьями глухими нарушают ледяной, суровой ночи равнодушное молчанье.
Волны бурные, пронзаемые килем и воителя могучим острым взором, как Дорога Лебедей в кипящих недрах тускло светится, встречая грозного Царя Морского.
Перевод с испанского: Владимир Васильев

Картина Антон Сухоруков. Вслед за грозой
Оригинал здесь
| |
Хуан Рамон Хименес. Роза, роскошь, хохот Весной мои мечты наполняются розами, как те лесенки на берегу реки.
Весной мои розы наполняются роскошью, как потоками воды русло реки.
Весной моя напыщенность наполняется хохотом, как порывы ветра на берегу реки.
Перевод с испанского: Лена Кони
Звуковой файл песни на испанском языке здесь
Дальше >>
Оригинал здесь
|
|