Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Нужно согласиться с мыслью, что перевод — это особый, своеобразный и самостоятельный вид словесного искусства. Это искусство «вторичное», искусство «перевыражения» оригинала в материале другого языка. Переводческое искусство, на первый взгляд, похоже на исполнительское искусство музыканта, актёра, чтеца тем, что оно репродуцирует существующее художественное произведение, а не создаёт нечто абсолютно оригинальное, тем, что творческая свобода переводчика ограничена подлинником. Но сходство на этом и кончается. В остальном перевод резко отличается от любого вида исполнительского искусства и составляет особую разновидность художественно-творческой деятельности, своеобразную форму «вторичного» художественного творчества. 

Венедикт Степанович Виноградов

    

   Дульсе Мария Лойнес. Добро и зло я изучить хотела
 

Добро и зло я изучить хотела,
как бабочек, которых то и дело
исследует ученый-энтомолог.
Я думала: возьму их под стекло,
пускай замрут на остриях иголок,
на тёмном бархате, Добро и Зло.

Идея эта мне казалась милой,
я рассудила так: возьму перо,
под белокрылой напишу “Добро”,
а “Зло” — под бабочкою чернокрылой…

Но чёрная — Злом вовсе не была,
И белая — Добром, хоть и бела.
А между ними трепетно кружили
зелёные и золотые крылья,
и не было оттенкам их числа!

Перевод с испанского: Павел Грушко



Елена Новикова. Добро и Зло



Картина
Елена Новикова. Добро и Зло
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

   
 

Эмилио Бальягас. Песня моря и волн
 

Для Марилолы.

Марилола - Волны и море.
Только море в твоих глазах,
Соль и солнце, и локон упрямый,
Бумажный кораблик в руках!
Марилола - волна и море,
И напев морской синевы.
Марилола, твой локон упругий
Живет по законам волны.
И на морском просторе
Средь этой голубизны
Порхают соленые крылья
В белых гребнях волны.
Марилола - Волны и море!

Перевод с испанского: Наталья Переляева

Дальше >>


Оригинал здесь