|
Мария Тереза Санчес. У детей Бога нет крыши над головой У детей Бога нет крыши над головой, и голодные ходят они как призраки, и хотят пить, и не находят тени, чтоб укрыться от солнца. Их губит надменность человеческих деспотичных божков, что нарушают гармонию ветра.
Засейте пшеницей пустыни, подсластите воду морей, успокойте гнев Бога, того, кто построил мир, того, кто может его разрушить.
Перевод с испанского: Александр Цекало Издано на mir-es.com 12 10 2012 г. Свидетельство о публикации N107787

Сипрошвили Гиви. Ветераны
| |
Франсиско де Кеведо. Песочные часы Что вам, часы докучные, считать Назначено в несчастной жизни этой, Когда вы - ей под стать - Своим путём идёте, верной метой Вновь избирая утро всякий раз, Едва протиснув сутки в узкий лаз? Мои напасти явно вам не впору, Ведь вы же просто колбочка с песком, Привыкшим к равнодушному простору? На берегу морском. Пускай меня минует ваше бремя - Размеренное время, Я не хотел бы свой последний час Выведывать у вас, Да я и власти вашей не приемлю; Не отравляйте мне остатка дней, - Натешитесь вы кротостью моей, Когда сойду я в землю.
Но если от меня Нельзя вам отступиться, Не сетуйте, что нет конца работе, -
Вы скоро отдохнёте, Недаром же кипит вокруг меня Злорадная возня, А жар любви, сжигая по крупице Рассудок мой, на пытки не скупится, - И в жилах меньше крови, чем огня! Но ведь, помимо понуканья смерти, Ещё один подвох Таится в этом пыле: Казалось, не застать меня врасплох, А я уже одной ногой в могиле. И тут меня сравненье повело По грани упования и страха: Когда умру - я стану горсткой праха, Пока живу - я хрупкое стекло.
Перевод с испанского: Дмитрий Шнеерсон Издано на mir-es.com 18 06 2013 г. Свидетельство о публикации N107857
<< Дальше >>
|
|