Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев

Донаты для развития портала здесь
Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Я думаю, что, конечно, надо со школьниками учить стихи. Более того, надо с дошкольниками учить стихи, когда это всё идёт ещё на таком совершенно подкорковом, так сказать, восприятии окружающего мира, когда мальчик или девочка маленькие ещё совсем, они несознательно воспринимают стихи, а воспринимают их как музыку — музыку, которая среди нас какими-то замечательными словами.
И, видимо, только если тогда начинать вот так же, как надо ребёнка приучать к музыке с двух-трёх лет, я не знаю, не позже, так и с этим нельзя опоздать, потому что стихи — это не только смысловая нагрузка, это ещё и музыка. Это удивительное соединение смысла с поэтическим настроем стихов.
И для меня это очень важно, потому что, понимаете, мировоззрение человека потом определяется тем, что он видит и слышит в детстве. Если человек слышит в детстве стихи и помнит с детства стихи, то с ним всё в порядке. 

Александр Городницкий

    

   Луис Гарсия Монтеро. Потерянное царство...
 

Потерянное царство,
где любая политика строится на поцелуях,
на невидимых ранах,
оставшихся от объятий,
упрямо ведёт нас своими забытыми снами
от былого к тому, что было.

Хочу, чтобы ты проснулась
с нетерпеньем растущего дерева,
что тянется выше и выше,
и моих губ коснулась и искала бы в них, искала
сладко-солёную влажность.

Знаю, что мы обнаружим
силуэты нагие в доме,
отпечатки воспоминаний,
привидения ночи там на исходе лета,
которые нас настигнут и спросят за всё по счету,

ведь темнота, как зеркало, возвращает
образы, в которых мы в ней являлись.

Знаю наизусть всё, что ты спросишь,
и на что не умею ответить,
тело, где поселились знаки вопроса,
твоя грёза с платком у лица, будто вот-вот заплачет.

Перевод с испанского: Леонид Скляднев
Издано на mir-es.com
23 02 2024 г.
Свидетельство о публикации N107998




   
 

Хуан Рамон Хименес. Иду неустанно...
 

Иду неустанно;
и слушаю голос стеклянный
растоптанной мною равнины песчаной.

Иду неустанно;
седлать скакуна я не стану,
пускай я от прочих отстану, —
иду неустанно, —
отдам свою душу песчинкам стеклянным
растоптанной мною равнины песчаной.

Иду неустанно.

По дальним и ближним полянам
огромная ночь разлилась океаном.

Иду неустанно.

На сердце и сладко и странно;
со всем, что встречаю, сливаюсь нежданно —
иду неустанно! —
и ноги купаются в травах туманных,
и весь я наполнен теплынью медвяной.

Иду неустанно,
чтоб слышать все слёзы и раны
дорог, о которых пою постоянно!

Перевод с испанского: Натэлла Горская
Издано на mir-es.com
26 05 2015 г.
Свидетельство о публикации N107903

<<     Дальше >>