|
Октавио Пас. Июнь …плыл июнь… …текли и щемили воспоминания. Хрустальная нахлынула река, всё светоносно, ливни словно гривы, волна течёт недвижно, и ленивы наполненные влагой облака. Забытое плывёт издалека: глаза впивают, сердце ждёт пугливо, уста целуют смутных форм извивы, тень осязать пытается рука. О вечность, миги связаны так тесно, что, изобилием напоено, небытие является телесно. Исполненное полноты и смуты, томится сердце, в вечности одно: вчера и завтра, годы и минуты.
Перевод с испанского: Вера Резник Издано на mir-es.com 16 10 2017 г. Свидетельство о публикации N107986

Элиас Гарральда
| |
Мигель де Унамуно. Свобода – островок, куда стремлюсь я... Свобода – островок, куда стремлюсь я, подобный корабелу-донкихоту. Не сам ли рок явил о нас заботу, направив в островное захолустье? На острове цветёт, не зная грусти, румяная беспечная свобода, и только здесь избегнем мы исхода в утробу тьмы и гибельных предчувствий. Свобода, островок в морской пустыне, куда лежит служения дорога; ты – лишь врата, ведущие к вершине, откуда льётся свет из дома Бога в наш дом, хранящий подступы к святыне, и не доступный искусам порока.
Перевод с испанского: Лариса Кириллина Издано на mir-es.com 21 06 2010 г. Свидетельство о публикации N107664
<< Дальше >>
|
|