Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

...Переводчик остаётся творцом выражения, ибо для выражения имеет он уже собственные материалы, которыми пользоваться должен сам, без всякого руководства и без всякого пособия постороннего. - "А выражения автора оригинального?" Их не найдёт он в собственном своём языке; их должен он сотворить. А сотворить их может только тогда, когда, наполнившись идеалом, представляющимся ему в творении переводимого им поэта, преобразит его так сказать в создание собственного воображения... 

Василий Андреевич Жуковский

    

   Бенджамин Чавес. Волна
 

Вечная волна возвращается,
всегда возвращается.
Она
темная и упрямая
погружается в свой круг
к девственному валу,
к моей жажде,
к своей вечности.

Перевод с испанского: Лена Кони







Картина

Оригинал здесь

   
 

Антонио Мачадо. Сонет V
 

Страшись любви спокойной и нешумной,
любви без риска, слепоты, ожога,
в которой ждут надёжного залога, -
что есть разумнее любви безумной!

Кто грудь от стрел слепых отвел умело
и, жаждая, так никогда и не пил
огня живого, - хочет, чтобы пепел
жар уберёг в глухих глубинах тела,

и в пепел обратится: не сгорая
в огне счастливом, а на пепелище
судьбы - посев, не давший урожая.

Однажды дверь в холодное жилище
откроет чёрный ключ: кровать пустая,
слепое зеркало и сердце нище!..



Перевод с испанского: Павел Грушко

Дальше >>


Оригинал здесь