|
Неизвестный. Известно, что не стоит пакле Известно, что не стоит пакле с горящей спорить головнёй, а мужу ссориться с женой!
Не верь жене сладкоречивой: хотя и льёт она елей, но чёрта в помыслах подлей.
Опасны женские капризы: разок им только попусти – и скоро будешь пол мести.
Иная по скитам и храмам путь покаянный совершит, вернется и опять грешит.
Иная за полночь на бденья спешит к обители святой, а там – викарий молодой
Я часто вижу на молитве у грешниц слезы на глазах, но правды нету в тех слезах…
Перевод с испанского: Никита Винокуров Издано на mir-es.com 15 02 2013 г. Свидетельство о публикации N107821

Оскар Блюм (Германия, 1867–1912)
| |
Лопе де Вега. Сонет Марселы О , как нехорошо любить притворно!.. Но как забыть, отдав ей больше году, Свою любовь? Прогонишь в дверь природу, Она в окно стучится вновь упорно.
Отвергнутой заискивать - позорно, И верной быть неверному в угоду, - Необходимо дать себе свободу - Предмет любви избрать другой проворно.
Увы! Любить без чувства невозможно, Как ни обманывай себя прилежно. Тому не выжить, что в основе ложно,
Нет, лучше ждать настойчиво и нежно, И может быть от искорки ничтожной Он вспыхнет вновь, костер любви мятежной
Перевод с испанского: Владимир Пяст Издано на mir-es.com 08 02 2015 г. Свидетельство о публикации N107896
<< Дальше >>
|
|