Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

В истинном переводчике непременно сочетаются ценнейшие и редчайшие человеческие качества: самоотречение и терпение, даже милосердие, скрупулезная честность и ум, обширные знания, богатая и проворная память. И если каких-то из этих добродетелей и качеств может и недоставать даже у лучших умов, то ими никогда не бывают наделены посредственности. 

Валери Ларбо

    

   Пони Мичарвегас. По мосту из слова
 

Между ним и нею слово было
Лишь одним, что их соединило.
Хоть глаза в глаза глядели,
Целовались в губы и ласкали руки.
Хоть касанье кожи было их тесно,
Как будто бы они супруги.

Это был не мост над речкой,
Мост над бездной,
Мост, который был над страхом прошлого подвешен.
От дурных ветров тот мост качался.
Нет, никто из них на нём не наживался.

И не ждал один другого.
Каждым двигало друг к другу слово.
Мост переводил через несчастье.
Мост переносил через отчаянье.

Но был мост. И два предлога было,
Для того чтоб их в одно сплотило.
Два различных мира, будем говорить.
Не над речкой мост, не через ров, -
Мост над одиночеством подвешен
Между двух полуразрушенных миров.

Мост меж двух миров со смыслом – жить.
По мосту из слов – любить, творить.
По мосту друг к другу слово двигало вперёд,
По мосту, где есть одно доверие,
По мосту, который даже смерть не подорвёт.


Перевод с испанского: Наталья Переляева



Валентина Черных. Двое



Картина
Валентина Черных. Двое

Оригинал здесь

   
 

Амадо Нерво. Леоноре.
 

Твои чёрные волосы,
будто тайны крыло;
так черны, что таким не бывает и мрак,
как прощание,
как один только знает лишь чёрт.
Но есть что-то ещё,
что чернее, это твои глаза!

Твои глаза - два задумчивых мага,
два сфинкса, что дремлют в тени,
две прекрасных загадки...
Но есть что-то ещё,
но есть что-то ещё,
что красивее, это твой рот.

Твой рот. О!
Твой рот создан божественно для любви,
для причастия любви,
твой молодой рот;
но есть что-то ещё,
что лучше, это твоя душа!

Твоя уединённая молчаливая душа,
с благочестием, что так глубоко,
Будто море,
с такою глубокой нежностью...
Но есть что-то ещё,
но есть что-то ещё глубже,
это твой сон!


Перевод с испанского: Наталья Переляева

Дальше >>


Оригинал здесь