Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности




Донаты для развития портала здесь
Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Подстрочный перевод никогда не может быть верен. 

Александр Сергеевич Пушкин, 1836

    

   Альба Корреа Эскандель. Пространства
 

Я – ось пространств бесконечных.

Пространства, где бесполезно тело.

Пространства без образа и размера.

Где нет ничего, ни тени, ни света.

Пространства,

Только пространства.



Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
18 07 2009 г.
Свидетельство о публикации N107376



Сергачева Лариса. Пространство №9



Сергачева Лариса. Пространство №9

   
 

Хуан Хельман. Яблоко
 

Яблоко на дне фонтана.
Что оно делает там - одно, без рая? Никому
не видны его раны.
Может, оно спрашивает:
да знает ли ещё хоть кто-нибудь,
каково это - биться в наглухо закрытые двери,
уходя туда, в распахнутый плотный закат.
И ещё - грезить.
Грезить и грезить,
и Бог с ним, с утраченным?..
Там, в тиши,
тенью листьев играет ветер.

Перевод с испанского: Наталья Ванханен
Издано на mir-es.com
15 05 2011 г.
Свидетельство о публикации N107740

<<     Дальше >>