Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Иногда нужно отдаляться от слов подлинника, нарочно для того, чтобы быть к нему ближе 

Николай Васильевич Гоголь, 1834

    

   Хавьер Сологурен. Расстояние
 

Весь
свет
сумерек
в море
и в чайке,
белой,
одной,-
над взмывшей
волной.

Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
Издано на mir-es.com
07 08 2017 г.
Свидетельство о публикации N107966



Ирина Си. Чайка



Ирина Си. Чайка

   
 

Хосе Йерро. Ночь
 

И вышла обнажённая душа, чтобы пылать в костре.
Какой просвет даёт тьма звёздам!
Ночь баловалась синим цветом под ногами.
Скрывалось тополями, что танцевали девушки.
Какое благовещенье, какой канун!
Клочки туманов, ветры! Звёзды!
Какой просвет даёт тьма звёздам!


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
28 04 2010 г.
Свидетельство о публикации N107590

<<     Дальше >>