Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Подстрочный перевод никогда не может быть верен. 

Александр Сергеевич Пушкин, 1836

    

   Федерико Гарсия Лорка. Извечный угол
 

Земля и небо,
извечный угол.
(А биссектрисой
пусть ветер будет.)

Дорога и небо,
гигантский угол.
(А биссектрисой
желанье будет.)

Перевод с испанского: Геннадий Шмаков
Издано на mir-es.com
06 06 2010 г.
Свидетельство о публикации N107624



Дмитрий Гришин. Дорога Водана



Дмитрий Гришин. Дорога Водана

   
 

Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Нарцисс
 

О, нарцисс.
Аромат.
И реки этой дно.

На твоём берегу остаюсь.
Вечной страсти лицо.
О, Нарцисс.

Пробегает волнистая дрожь
по твоим белоснежным глазам —
свет и тень сонных рыб, а в моих —
трепет крыльев с японских гравюр.

Ты так слаб, я гораздо сильней.
Вечной страсти лицо.
О, нарцисс.

Лягушата — понятливы столь! —
о зеркальное бьются стекло.
Но глядятся, глядятся в него
твоя страсть и безумье моё.

О, Нарцисс.
Только боль.
Моя вечная боль.


Перевод с испанского: Лейла Имм
Издано на mir-es.com
26 09 2009 г.
Свидетельство о публикации N107413

<<     Дальше >>