Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности




Донаты для развития портала здесь
Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Бывают прекрасные переводы. Но точных не бывает.  

Анатоль Франс

    

   Педро Салинас. Зима, весь мир белоснежен...
 

Зима, весь мир белоснежен.
Здесь мрамор, и снег, и перья
сыплются, льются, взмывают,
в белое с белым играют.
Невесомые
мчатся колонны, столбы ли -
и с ними, на них - потолки -
облака снеговые.
Стаи
голубок в сомнении :
вверх устремляясь и вниз,
от белого носятся
к белому
сонмы растущие птиц.
Кто же сейчас победит?
Снежинки
спешат с нападением.
Атаки бесшумны, легки :
снег, горностаи, круженье.
Но ветра порыв как призыв
к дезертирству, и снова
победа за розовым,
синим, за солнцем, зарёй -
каплей стали, пером,
против белого, в белом...
за тобой, начальное слово.

Перевод с испанского: Лейла Имм
Издано на mir-es.com
07 10 2009 г.
Свидетельство о публикации N107427



Даринка Младеновик. Зимняя идилия



Даринка Младеновик. Зимняя идилия

   
 

Умберто Акабаль. Песня окрашена
 

Листья деревьев
красят голос

Вот почему
песня птиц
зеленая.

Перевод с испанского: Ирина Си
Издано на mir-es.com
12 11 2009 г.
Свидетельство о публикации N107459

<<     Дальше >>