|
Хуан Рамон Хименес. Крестное утро Бог голубеет. Флейты и тамбурины возвестили — свой крест подняла весна. Пусть розы любви расцветают в долине, пусть будет под солнцем земля зелена!
В поле пойдём, нарвём розмарина, ветка любви в розмарин, в розмарин вплетена.
«Полюби!» — я сказал ей под небом синим. «Полюблю! — горячо шепнула она. — Полюблю, когда срок прорастанья минет и цветами свой крест оденет весна».
В поле пойдём, нарвём розмарина, ветка любви в розмарин, в розмарин вплетена.
«Крест уже зацветает под небом синим... Весна... Крест любви... Лепестков белизна!» А она: «Без любви моё сердце стынет!..» И меня захлестнула света волна!
В поле пойдём, нарвём розмарина, ветка любви в розмарин, в розмарин вплетена.
Лента флейты, легкий флажок тамбурина. Фантастических бабочек новизна... Невеста моя, по-вешнему ты невинна и в меня по-рассветному влюблена!
Перевод с испанского: Натэлла Горская

Картина Надежда Кистанова. Девушка с цветами в волосах
Оригинал здесь
| |
Хосе Сантос Чокано. Кена Нет, не сестра она лесной свирели,
баюкавшей сатиров и дриад!
Предсмертным плачем голубя звучат
ее мелодий жалобные трели.
То раня слух, то слышный еле-еле,
ее протяжный и щемящий лад
плывет над спящей пуной (1) наугад,
немые Анды тихо колыбеля.
Роняя в ночь рыданий жемчуга,
она поет, стыдлива и строга,
и звук ее так горестен и светел,
что не понять в томительной тиши,
Душа ли стонет, обратившись в ветер,
иль ветер стонет голосом души.
1. - Пуна - область плоскогорий в Центральных Андах ( Перу, Боливии и т.д)
Кена (исп. quena) — духовой деревянный музыкальный инструмент — продольная флейта, используемая в музыке Андского региона Латинской Америки.
Кена обычно изготавливается из тростника, имеет шесть верхних и одно нижнее игровое отверстие.
Кена - изготовливалась иногда из глины или кости. Создание кены овеяно довольно мрачной и трагической легендой, повествующей о том, как потерявший свою возлюбленную молодой индеец, чтобы никогда с ней не расставаться, сделал первую флейту из её берцовой кости.
С тех пор он всегда носил флейту с собой, а печальный и трогательный звук ее напоминал ему о плаче его потерянной возлюбленной.
В одной из работ британского антрополога Джеймса Фрейзера cказано, что перуанские индейцы, склонны были наделять кену зооморфным, тератоморфным, а так же антропоморфным обликом. Один из таких образов - полудева-полуптица, - олицетворение несчастной души, подобен славянской птице Сирин.
Перевод с испанского: Геннадий Шмаков
Дальше >>
Оригинал здесь
|
|