Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности




Донаты для развития портала здесь
Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

Перевод – священная жертва языка.  

Равиль Алеев

    

   Хуан Рамон Хименес. Реквием
 

Когда — в ночи — века являют
всей красоты своей сиянье,
земли глубинное единство
объемлет своды мирозданья.

И наша жизнь постичь разгадку
существования стремится:
мы все — равны, мы все — царями
земли. Она одна — царица.

Ее бескрайний слышим голос,
огромный лоб ее над нами,
и собраны мы воедино
ее могучими руками.

И плоть людская — твердь земная,
и кровь людская — океан,
всех нас ее огонь сжигает,
всем нам единый воздух дан.

Она — навеки — вместе с нами,
и мы навеки — вместе с ней;
за кратость жизни позволяет
узнать о вечности своей.


Перевод с испанского: Виктор Андреев
Издано на mir-es.com
02 06 2010 г.
Свидетельство о публикации N107620



Панин Сергей. Дорога к храму



Панин Сергей. Дорога к храму

   
 

Леопольдо Лугонес. Вторая скрипка
 

Луна исчезает,
тонет вдали,
её сломанное яйцо
льёт в море свой яичный белок.
Полночь придёт,
и со стоном волны,
ты тоскуешь, дрожащая и одинокая,
вместе с моей душой и морем.


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
07 09 2009 г.
Свидетельство о публикации N107403

<<     Дальше >>