|
Джулия Прилутских Фарни. Не знаю, любовь ли это, которая угасает Не знаю, любовь ли это, которая угасает вызывая беспокойные предчувствия, или это старая накопившаяся усталость, или неконтролируемая продолжающаяся страсть.
Моё сердце себе признаётся, пока молчит ленивый рот: никогда не было столь туманной правды, никогда не было более запутанного полумрака.
Я знаю, что это ни факел, ни пепел, ни твёрдая земля, ни подвижная дюна, ни беспредельное удивление, ни опыт.
Но всё равно, как постигнувшая поток, я снова войду в русло потерянной любви: она не мешает жить в разлуке.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 20 08 2011 г. Свидетельство о публикации N107743

Артур Брагинский. Таля
| |
Мариано Мелгар. Ах, любовь! Сладкий яд Ах, любовь! Сладкий яд, Ах, тема моего бреда, Усердное мученичество, Все, что наполнено злом.
Ах, любовь! Полная оскорблений, Центр смертельной тоски, Где добро – это зло, И удовольствия от волнений.
Ах, любовь! Домашний вор Самого стабильного спокойствия. Ах, любовь, фальшивая и непостоянная, Ах, из-за тебя умираю!
Ах, любовь - прославленный ад И адские оскорбления, Лев ревнивого гнева, Скрытый под маской барашка.
Ах, любовь! Но что я говорю, Зная, кто ты, Оставляя удовольствия, Я следую за тобой?
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 19 12 2009 г. Свидетельство о публикации N107491
<< Дальше >>
|
|