Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе Каталоги — переводы испанской и латиноамериканской поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.

Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка.
Опубликовать своё произведение.


Рейтинг стихотворений

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности





Подарки для вас от Яндекс банка

Откройте накопительный счёт или вклад Пэй по этой ссылке — сейчас дарят 500 баллов Плюса

Откройте бесплатную карту Пэй по этой ссылке — сейчас дарят кешбэк 5% за все покупки на месяц.
Карта цифровая, открывается за минуту — скидки от партнёров, переводы и пополнения бесплатные

Откройте карту супер Сплита по этой ссылке — сейчас дарят 1000 баллов Плюса.
С картой можно платить частями на маркетплейсах, где угодно онлайн и на кассах — и без переплат делить оплату на срок до 6 месяцев


Получите 200 бонусов в Столото: зарегистрируйтесь по ссылке  и купите билет ценой от 150 рублей

Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Вы можете написать нам: Контакты

   

После Космоса перевод остаётся наиболее сложным и непознанным явлением. 

Джон Роджерс Сёрль

    

   Арманда Техада Гомес. Запрещается запрещать
 

Весна, галдя вовсю и колобродя,
ломилась в окна с оголтелых улиц;
и кобылицы исходили ржаньем,
и жёлтым гудом искалялся улей.

И обжигала дрожь её колени.
Девичье тело - голубая глина.

И семя изнывало в чернозёме,
и борозда ждала соитья с ливнем.

Хуана посмотрела на Хуана.
И солнце запалило древний хворост.

Издалека казалось дым клубится.
Но это вспыхнул порохом их возраст.



Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
Издано на mir-es.com
30 12 2012 г.
Свидетельство о публикации N107800



 



 

   
 

Родольфо Алонсо. Побеждающая любовь
 

Подруга, день уже не причиняет боль.
Сударыня, с тобой рождается мой голос.
И с именем твоим несутся на меня:
Ночь с парой крыльев, небо, юг,
И вечность, и огонь гитары,
Которая вчера дрожала одиноко.

Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
20 06 2009 г.
Свидетельство о публикации N107348

<<     Дальше >>