Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.   
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков с испанского — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека и архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Переводчик по отношению к автору — то же, что обезьяна по отношению к человеку. 

Генрих Гейне

    

   Леопольдо Лугонес. Ноктюрн
 

Блещет свет лунный
вешней порою
в полных покоя
водах лагуны.

Тихо, прохладно,
полночь лучиста.
Золотом чистым -
лунные пятна.

Вдруг потемнело...
Туча сокрыла
ночи светило,
в траур одела.

Лунного лика
взор затуманен.
Серый свет странен,
смазаны блики.

Как привиденья,
то возникают,
то исчезают
смутные тени.

И, поднимая
морды, собаки
лают во мраке,
хрипнут от лая.



Перевод с испанского: Виктор Андреев
Издано на mir-es.com
05 10 2013 г.
Свидетельство о публикации N107864



Сергей Бровкин. Мыс Видный. Полночь



Сергей Бровкин. Мыс Видный. Полночь

   
 

Хуан Рамон Хименес. Ничто
 

Я оставлен тобой.
И теперь я построю
башню божественной мысли.
Кровоточащее сердце помещу на её высоту.
Чтоб увидело сердце море пурпурного цвета.
А в тени у себя приготовлю рассветы.
Буду лирой своей стеречь ветер пустой.
И внутри у себя поищу пропитанье ...
Ах! Но если бы этого мира и не было вовсе?
Совсем, совсем ничего! ...
Как упало бы сердце в бездушную воду.
Был бы мир пустым и холодным ...
Пусть ты будешь, весна:
Земля, воздух, огонь и вода, -
Всё! А я - только мысль!


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
04 12 2009 г.
Свидетельство о публикации N107478

<<     Дальше >>