|
Мигель Анхель Астуриас. По реке бегущий свет разливается По реке бегущий свет разливается, Убегая непрерывно в глубину, Где невидимое начинается, Где теченье быстро, В холод и во тьму. Зародившись, знание было росой. И это не бег пустой За невозможным вслед. Образ человека вызов божеству. Или, может быть, нет? Спокойный сон, Что подсластит солёную слезу, И скромный стол, и мир – Ведь этого, конечно же, хотят И прихотей король, и мореход, И рядовой солдат. Как жаль! Но нас душа не может направлять Ни вёслами, ни маяком В тот порт, где у надежды нашей дом.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 01 10 2009 г. Свидетельство о публикации N107421

Воронкин Сергей. Восход Морфея
| |
Габриела Мистраль. Два ангела Два ангела, как на гóре, всю жизнь стоят за плечами, баюкают, точно море, покуда не укачали.
Один трепещет крылами, другой недвижно витает. Один приходит с дарами, другой дары отбирает.
Который пребудет с нами? Который канет в былое? Один опалит, как пламя, другой осыплет золою. А я им душу вверяю - стелюсь покорной волною.
Лишь раз в едином усилье согласно они запели, смыкая белые крылья любви и крестной купели.
Лишь раз друг с другом в союзе забыли разлад старинный, и жизнь завязала узел Со смертью неразделимый.
Перевод с испанского: Наталья Ванханен Издано на mir-es.com 14 01 2012 г. Свидетельство о публикации N107749
<< Дальше >>
|
|