|
Антонио Мачадо. Апрельское небо улыбкой встречало Апрельское небо улыбкой встречало погожего дня золотое начало. Луна заходила, сквозя и бледнея, белёсое облачко мчало над нею и призрачной тенью звезду омрачало.
Когда, улыбаясь, поля розовели, окно отворил я рассвету апреля, туману в лощине и зелени сада; вода засмеялась, дохнула прохлада, и в комнате жаворонки зазвенели.
Апрель улыбался, и вечером светлым окно распахнул я в закатное пламя... Повеяло ветром и розовым цветом, и дали откликнулись колоколами...
Их ласковый звон замирал на излёте, и полнился вечер дыханьем соцветий. ...Розы весенние, где вы цветёте? Что слышится ветру в рыдающей меди?
Я ждал от вечернего неба ответа; - Вернётся ли счастье? - Улыбка заката сверкнула прощально; - Дорогою этой прошло твоё счастье. - И замерло где-то: - Прошло твоё счастье. Прошло без возврата.
Перевод с испанского: Борис Дубин Издано на mir-es.com 12 07 2010 г. Свидетельство о публикации N107683

Дмитрий Смирный. Прощание
| |
Рубен Дарио. Любить, любить, любить, любить всегда... Любить всегда, любить всем существом,
любить любовью, небом и землей,
ночною тенью, солнечным теплом,
любить всей мыслью, всей душой.
Когда же станет дальше бесполезным
тяжелый путь по жизни крутизне —
любить зажжённую любовью бездну,
сгореть самим в горящем в нас огне!
Перевод с испанского: Инна Тынянова Издано на mir-es.com 09 04 2010 г. Свидетельство о публикации N107577
<< Дальше >>
|
|