|
Лучо Медина. Для тебя Песенка свежей воды, Ветерок, что качает дерево, Солнышко, что всегда Видит жизнь на полях. Колокольчик воскресенья, Крест Юга на открытой местности, Дровишки, которые холодной ночью Дают свет и согревают отдых. Переживание сладкой иллюзии, Нежный сон достигнут, Пение-полет, что раз услышишь, Навсегда в душе остается. Вздохи под луной, Летний ливень, Тропинка, что объединяет дороги Тех, кто жаждет человеческое. Крылышко бабочки, Песенка кроткой речки, Все потому что жизнь знает жизнь, Когда я дышу тобой. Моя маленькая большая любовь, Мой источник наслаждений, Мое воркованье, которое ласкает, Мое расстояние боли.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 07 06 2010 г. Свидетельство о публикации N107651
| |
Федерико Гарсиа Лорка. Баллада морской воды Море смеется у края лагуны. Пенные зубы, лазурные губы...
- Девушка с бронзовой грудью, что ты глядишь с тоскою?
- Торгую водой, сеньор мой, водой морскою.
- Юноша с тёмной кровью, что в ней шумит не смолкая?
- Это вода, сеньор мой, вода морская.
- Мать, отчего твои слёзы льются солёной рекою?
- Плачу водой, сеньор мой, водой морскою.
- Сердце, скажи мне, сердце,- откуда горечь такая?
- Слишком горька, сеньор мой, вода морская...
А море смеётся у края лагуны. Пенные зубы, лазурные губы.
Перевод с испанского: Анатолий Гелескул Издано на mir-es.com 25 02 2010 г. Свидетельство о публикации N107546
<< Дальше >>
|
|