Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Для того, чтобы передать верно иной образ или фразу, в переводе иногда их должно совершенно изменить. Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза, состоят не всегда в видимой соответственности слов. 

Виссарион Григорьевич Белинский, 1838

    

   Франсиско де Иказа. Молчит
 

В другое время, время лучшее,
Вдвоём желанье наше выполняем.
Мы без любви любить берёмся оба
То, что придумано.

Мы лжём вдвоём. Какая это сладость!
Тебя я слушаю, тебе внимаю.
Ты говоришь, что я сказал:
Любовью дышишь ты.- Ты лжёшь,
И мы мечтаем. А жизнь то коротка.

Сегодня утомлён комедией,
И оттого, что правда грубая горька,
Её не улучшает и обман,
Тебя послушав, думаю, что жизнь длинна.

Какие фразы ты мне говорила?-
Изношены все ласки, и устарели вздохи.
О, как я одинок, и как мне грустно!
А те, кто меня любит от меня далёки.


Перевод с испанского: Наталья Переляева



Станислав Плутенко. Разбитые мечты



Картина
Станислав Плутенко. Разбитые мечты

Оригинал здесь

   
 

Федерико Гарсиа Лорка. Романс о луне, луне
 

Луна в жасминовой шали
явилась в кузню к цыганам.
И сморит, смотрит ребенок,
и смутен взгляд мальчугана.
Луна закинула руки
и дразнит ветер полночный
своей оловянной грудью,
бесстыдной и непорочной.
- Луна, луна моя, скройся!
Если вернутся цыгане,
возьмут они твоё сердце
и серебра начеканят.
- Не бойся, мальчик, не бойся,
взгляни, хорош ли мой танец!
Когда вернутся цыгане,
ты будешь спать и не встанешь.
- Луна, луна моя, скройся!
Мне конь почудился дальний.
- Не трогай, мальчик, не трогай
моей прохлады крахмальной!

Летит по дороге всадник
и бьёт в барабан округи.
На ледяной наковальне
сложены детские руки.

Прикрыв горделиво веки,
покачиваясь в тумане,
из-за олив выходят
бронза и сон - цыгане.

Где-то сова зарыдала -
Так безутешно и тонко!
За ручку в тёмное небо
луна уводит ребенка.

Вскрикнули в кузне цыгане,
эхо проплакало в чащах...
А ветры пели и пели
за упокой уходящих.


Перевод с испанского: Анатолий Гелескул


Звуковой файл песни на испанском языке здесь

Дальше >>


Оригинал здесь