Кнопка меню в мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
Курс испанского языка online в разделе Обучение.

В разделе Каталоги переводы с испанского на русский и английский язык поэзии более чем 500 испаноязычных авторов, известных или забытых и малоизвестных.

Среди переводчиков мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.



Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

   

Думаю, что стихи прежде всего делятся на живые и мёртвые. Первые бывают очень талантливыми и не очень, но к ним тянется если и не народная тропа, то всё же человечий след; вторые бывают искусными или неискусными, и тянутся к ним одни стихоманы. Почему стихи рождаются такими, вряд ли кто знает, но это медицинский факт. И секрет перевода, наверно, тот же, что у стихов, – в конечном счёте это тайна жизни.  

Из предисловия к сборнику «Тёмные птицы» Зарубежная лирика в переводах Анатолия Гелескула.

    

   Мигель де Унамуно. Печальный тамаринд с прибрежной дюны...
 

Печальный тамаринд с прибрежной дюны,
истерзанный восточными ветрами,
он чертит охранительные руны
вокруг корней мохнатыми ветвями.

Любовь его и мука - только море,
которое как мачеха надменно
и обдаёт солёной влагой корни,
лишь притупляя боль шипучей пеной.

Влача свой рок в стоическом юродстве,
- ни свет, ни мрак, - он рассыпает к лету
седую пыль цветов... О сумасбродство:
любить, терзаясь, и не ждать ответа!

Перевод с испанского: Лариса Кириллина



Милюков Александр. Черноморское побережье



Картина
Милюков Александр. Черноморское побережье

Оригинал здесь

   
 

Мигель де Асен. Испанский голос
 

Испанский язык, испанская культура –
Это голос многих тысяч кровей и рас,
Принимают в братские объятия
Свободные сердца кирас.

Слова подбирает простой народ,
Что населяет долины,
Рыбу ловит, в горах живёт,
На площадях продает апельсины.

Арабский, ацтекский и цыганский мотив.
В словах сочетание ритмов.
Что-то принадлежит племени майя,
Немного от моров, а что-то от инков.

Смесь тысяч корней обнажается в них.
Прочь деспотизм, здесь - паритет посланцев,
Народ волнуется, иногда шалит,
Плачет, иногда становится зверем.


Перевод с испанского: Наталья Переляева

Дальше >>


Оригинал здесь