Испаноязычный мир
Русский Español English 
  Главная   Галерея   Слайдшоу   Голос   Песни   Фильмы   ТВ   Радио   Новости  Мобильная версия
   Добро      пожаловать!
   Регистрация
   Вход
   Поиск
    Обучение
   испанскому
   Каталоги
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Хронология
   Тематика
   Поэзия стран
   Аргентина
   Боливия
   Бразилия
   Венесуэла
   Гватемала
   Гондурас
   Доминик.Респ.
   Испания
   Колумбия
   Коста-Рика
   Куба
   Мексика
   Никарагуа
   Панама
   Парагвай
   Перу
   Пуэрто-Рико
   Сальвадор
   Уругвай
   Чили
   Эквадор
   Другая
   Об авторах
   Поэты
   Переводчики
   Художники
   Композиторы
   Исполнители
   Фотографии
      поэтов
   Фотографии
      переводчиков
   О сайте
   Авторам
      сайта
   Контакты








 

  Версия для печати     

Мануэль Наварро Луна. Возвращение : Испанские и латиноамериканские поэты

Куба      



Мануэль Наварро Луна. Возвращение
 

Хосе Антонио Фернандесу де Кастро

Поезд встречают столбы — протянутый строй,
Их объятья просты и дорога пряма.
Город мой, только что омытый грозой,
Прижимает к груди, словно нет в мире зла.

Его волосы-нити, мокрые, длинные
Опускаются вниз по холодной спине.
И скользят по лицу, как родные ладони,
В этой мгле в ответ запоздалой весне.

Вдоль пути все деревья, сняв свои колпаки,
Шепчут что-то листвою, ветрами гонимой.
Их поклон — старинный и добрый знак,
На тропе, убегающей вдаль, нелюдимой.

Дом в конце переулка, в пыли и в румянце,
Улыбается тускло сквозь ветхий забор.
На пороге, смеясь в монотонном танце,
Ждёт, смирив своё нетерпенье, с тех пор.

Там объятия жарки и свет льётся неяркий,
И знакомые тени на стенах дрожат.
Но, всё прочее позабыв, от цепи оторвавшись,
Пёс, рыдая от счастья, мне лапы подаст.

И в его молчаливом, преданном взгляде —
Весь тот дождь, и вся даль, и столбов череда.
Он один не расспросит, что я видел в отъезде,
Только сердцем тепло меня примет всегда.



Перевод Ирина Си

<<     Дальше >>


Поделиться:










Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь





Издано на mir-es.com
26 03 2026 г.
Свидетельство о публикации N108007

Пожалуйста, дайте оценку перевода стихотворения:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



 Отзывы



Написать свой отзыв

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя
Email
*Отзыв
*Защита от роботов
Пять + 3 = цифрой
*Код на картинке: 
 





Вернуться назад

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.
 



  
Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал.

Создать песню и видео в телеграм

Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.

Получите электронный абонемент mir-es.com


Купить абонемент

с помощью ЮMoney   



Для развития проекта mir-es.com ссылка

Устанавливайте HTML-код ссылки:

BB-код для форумов:







Главная   Новости   Поэзия   I   Переводчики   I   Галерея   Слайд-шоу   Голос   Песни   Уроки   Стихи для детей   Фильмы  I   Контакты      Регламент

© 2026 г. mir-es.com St. Mir-Es



Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом.
При использовании материалов указание авторов произведений и активная ссылка на сайт mir-es.com обязательны.

       
         


Яндекс.Метрика