|
Хорхе Дебраво. Человек Я - человек. С рождения У меня есть кожа и надежда. Я требую, следовательно, Чтоб мне позволили использовать их. Я не бог: я - человек (то есть, как сказать, водоросль). Но я требую тепла для моих корней, Я съедаю себя с потрохами. Я не прошу вечности Полной белых звёзд. Я прошу нежности, ужина, Тишины, хлеба и дома… Я - человек, а именно Животное со словами. И я требую, следовательно, Чтоб мне позволили использовать их.
Перевод с испанского: Владимир Фей Издано на mir-es.com 21 08 2017 г. Свидетельство о публикации N107970

Иван Айвазовский (1817-1900). Вид на взморье в окрестностях Петербурга, 1835
| |
Альфредо Ле Пера. Безумна, как ветер Безумна, как ветер, жизнь коня-фаворита, Что упал у самой финишной черты. И, придя назад, будто бы сказал: "Не ропщите, братцы, На случайности игры."
Безумна, как ветер, повстречалась нежданно Баловница-кокетка в этот день роковой. Улыбалась странно и в любви Клялась обманно, На костре сжигая всю мою любовь.
Безумна, как ветер... Миг счастья даруя, Сотрут губы эти всю печаль на свете Нежным поцелуем. Безумна, как ветер... Забудет все обиды, Потери не заметит, скроется из виду, Чтобы дальше жить.
Разочарований много мне досталось, Сколько раз уж клялся отступиться, не играть, Но один лишь взгляд всех сильнее клятв, Пламенные губы снова тянет целовать.
Кончились забеги, завершились скачки Трудною победой неизвестного коня, Значит, жду везенья: в это воскресенье На него поставлю всё, что будет у меня.
Безумна, как ветер... Миг счастья даруя, Сотрут губы эти всю печаль на свете Нежным поцелуем. Безумна, как ветер... Забудет все обиды, Потери не заметит, скроется из виду, Чтобы дальше жить.
Перевод с испанского: Владимир Щербаков Издано на mir-es.com 10 11 2009 г. Свидетельство о публикации N107456
<< Дальше >>
|
|