Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Переводчик - это лакей, на которого возложено поручение и который всегда забывает половину того, что ему сказано. 

Маркиз де Ла Файет

    

   Франсиско де Кеведо. Любовь с первого взгляда рождается, живет, растет и становится вечной
 

О Ли́сида! Уж долгих десять лет
Живу я, солнцем глаз твоих пронзённый,
С тех пор, как в них увидел отраженный
И красотой удвоенный рассвет.

Остылой крови ток огнём согрет —
Он десять лет горит, тобой зажжённый...
И десять лет для мысли ослеплённой
Другого солнца в этом мире нет.

Однажды осенила благодатью
Меня навеки красота твоя
И вечной на душу легла печатью.

В ней тайн бессмертья причастился я:
Она не сдастся времени проклятью,
Над ней не властна бренность бытия.

Перевод с испанского: Инна Чежегова
Издано на mir-es.com
16 07 2010 г.
Свидетельство о публикации N107686




   
 

Федерико Гарсия Лорка. Хуан Рамон Хименес
 

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли
утратил он воображенье.

Цвет бел, он шествует
по перьев голубей
ковру безмолвному.

Безоко, бестелесно,
он терпит камнем грёзу.
Но дрожит внутри.

В бескрайней белизне,
как искренна и глубока
его воображенья боль!

В бескрайней белизне,
в снегу, аралии и соли.



Перевод с испанского: Наза Семонифф
Издано на mir-es.com
06 08 2010 г.
Свидетельство о публикации N107705

<<     Дальше >>