|
Оливерио Хирондо. Усталость Устал!
Да,
Устал -
жить с одной селезёнкой,
двумя губами,
двадцатью пальцами,
не знаю, сколькими словами,
не знаю, сколькими воспоминаниями,
отрывочными,
сероватыми.
Устал,
так устал
от этого холодного скелета,
такого скромного,
такого невинного,
что когда он раздевается
я не уверен, что именно он
служил мне при жизни.
Устал!
Да,
Устал
нуждаться в антеннах,
глазах на каждой из лопаток,
настоящей жопе,
счастливой,
лёгкой,
не такой, как этот ханжеский
дегенеративный
карликовый
огузок.
Устал
больше всего -
быть всегда в себе,
сталкиваться с собой каждое утро,
в конце каждого сна,
снова видеть
те же ноздри,
те же ноги,
словно и не я мечтал
дождаться прибоя, рвущего шкуру пляжа,
подставить росе пару магнолиевых грудей,
приласкать землю брюхом гусеницы,
месяцами жить внутри камня.
Из книги "Persuasión de los días", 1942.
Перевод с испанского: Издано на mir-es.com 08 11 2016 г. Свидетельство о публикации N107943
| |
Габриэла Мистраль. «Мыслитель» Родена (2) На руку грубую склонившись головою, Мыслитель думает: червей добыча он; и сам он гол, как червь, лицом к лицу с судьбою; он ненавидит смерть, был в красоту влюблён.
Он был влюблён в любовь весною огневою, но гибнет осенью от правды и тоски.
На лбу стоит печать. "Ты смертен", - и ночною тревогой схваченный. Он в бронзе взят в тиски. От боли мускулы сжимаются все туже, морщины вырезал и вел в гримасу ужас.
Как лист осенний, весь он сжался, милосердья не знает грозный зов... И вот ни сук горящий, ни лев израненный не корчатся так в чаще, как этот человек, чья мысль одна - о смерти.
Перевод с испанского: Овадий Савич Издано на mir-es.com 11 03 2013 г. Свидетельство о публикации N107846
<< Дальше >>
|
|