Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Есть люди, которым оригинальное творчество почему-то не даётся. Зато по чужой канве они вышивают с блеском. 

Сергей Довлатов

    

   Лил Пикадо. Молчаливый колос, легкая тень.
 

Молчаливый колос, лёгкая тень, маленький слепой жаворонок,
я ищу тебя, вглядываясь в воды, которые ты любила.
Но смог разглядеть среди медленно плавающие ветвей и островков мха
только бледный труп твоей розы.


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
10 07 2009 г.
Свидетельство о публикации N107368



Светлана Горбунова. Одиночество



Светлана Горбунова. Одиночество

   
 

Эмилио Фругони. Купание
 

Я сегодня вернулся после купания
Смуглый от воздуха и солнца,
Волосы песчаного цвета.
Раковину подношу к уху.
Там резонирует море
Своим непрерывным шипением.
Всё море подношу я к уху…

Выхожу на пляж.
Упорно меня преследует море
Белыми зубами пены.
Вода выходит из его лона,
Раздевая меня и таща за мной
Лоскуты холодной туники волн.
Каждый шаг к берегу
Казался тяжестью всего урчащего моря.
Отделяясь от своего тела,
Я катился каплями,
Которые смачивали пески
И испарялся на солнце,
Которое карало их своими лучами.
Инъекции головокружения в мои вены.
Бесспорно, море вышло за мной.
Я несу его в дрожи своего загорелого тела.

Я чувствую на губах соль его поцелуя.
Моя волосатая кожа ощетинилась навстречу солнцу.
Кроме того, мне нравится царапанье лба
Ритмичными ударами крыльев ветра.

Море преследует меня своим дыханьем.
Чувствую это своими прилипшими волосами.
Всем море проникло в мою жизнь.
Оно касается моей кожи.
Я чувствую это желанное прикосновение.
Мои душевные силы как раскаленные угли.
Рёв моря кусает мой слух.
Так море следовало за мной до дома,
Как воображаемая собака.


Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
15 04 2010 г.
Свидетельство о публикации N107582

<<     Дальше >>