|
Лина Серон. Фиолетовые бабочки Я была зерном солнца, посаженным в землю, Оживленным торнадо воды, Среди звездной пыли и пронзительного крика цветов.
Я хотела родиться бабочкой, oрлом, Чтобы у меня выросли золотистые перья. Но родилась фиговым деревом с огромными корнями. Из меня вышли ветви, из ветвей листья, И появились глаза в коре.
Из листьев появились голуби И убаюкали шелест моих красных пальцев, Мои руки обмахнули мглу веером. Я попробовала яблоко рая.
И узнала вкус крови, Я укололась косточками, И научилась плакать вместе с моей тенью, Неся крест плода Марии. Но также я попробовала священный мед розы, Мясо барашка. В венах у меня текла девственная кровь. И сок Aдама бежал между моими ногами.
Мой живот родил фиолетовых бабочек, Которых я кормила чистым нектаром пчелы. Я превратилась в Вяз, Чтобы защищать плоды от засухи, и даже от бурь, Что вырвали мой ствол из земли.
Пропели много весен и зим, Довели до зрелости инжир, И жизнь прошла. И забылось это дерево. Обнаженными остались мои ветви.
Я престала быть фиговым деревом и вязом, Выросли крылья с разноцветными перьями И перьями цвета воды. И я превратилась в рыбу - ласточку.
Мои слезы увлажняют чешую. А вздохи заставляют летать мои крылья, Когда я вижу зерна, которые принесли мои плоды.
Я счастлива, что родилась фиговым деревом, Превратилась в Вяз, А сейчас я буду рыбой - ласточкой Без гнезда и без цепей.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 16 10 2009 г. Свидетельство о публикации N107432

Олег Шовкуненко. Сотворение
| |
Пако Бенавидес. Южный ветер Лето было миражом.
Я не могу открыть глаза
или сотворить слова,
когда прихожу ночью
в то место, которое знаю.
Нет следов в тумане,
просто запах листьев
направляет меня наугад.
Ты входишь до рассвета
и удивленная она спит.
Из числа последних голосов
некоторые выживают в тебе:
они говорят только приятное на твоём языке.
Перевод с испанского: Лена Кони Издано на mir-es.com 28 06 2010 г. Свидетельство о публикации N107644
<< Дальше >>
|
|