|
Марио Бенедетти. Защита радости Защищать радость как боевые окопы, защищать от скандалов и от рутины, от нищеты, от мучений разлуки краткой или навеки,
защищать радость как принцип, от оцепенения и ночных кошмаров, от равнодушия и нейтронов, лёгкого позора и серьёзных диагнозов,
защищать радость как флаг, от хандры и от молний, от простаков, сволочей, пустословия, от остановки сердца, эндемий, учений,
защищать как судьбу, от огня и шпионов, защищать от самоубийц и душегубов, защищать от отдыха и от депрессии, от обязанности быть весёлым,
защищать радость как убеждение, защищать от ржавчины и от грязи, от знаменитой патины времени, пошлости, осмеяния, приспособления,
защищать радость как правоту, от бога, от зимы, от прописных истин, от смерти, защищать от воплей, от жалости, от случайности, а также от опьянения.
Перевод с испанского: Наталья Переляева Издано на mir-es.com 14 03 2012 г. Свидетельство о публикации N107756

Джон Сингер Сарджент (John Singer Sargent). Алмина
| |
Франсиско де Кеведо. Любовь с первого взгляда рождается, живет, растет и становится вечной О Ли́сида! Уж долгих десять лет Живу я, солнцем глаз твоих пронзённый, С тех пор, как в них увидел отраженный И красотой удвоенный рассвет. Остылой крови ток огнём согрет — Он десять лет горит, тобой зажжённый... И десять лет для мысли ослеплённой Другого солнца в этом мире нет.
Однажды осенила благодатью Меня навеки красота твоя И вечной на душу легла печатью.
В ней тайн бессмертья причастился я: Она не сдастся времени проклятью, Над ней не властна бренность бытия.
Перевод с испанского: Инна Чежегова Издано на mir-es.com 16 07 2010 г. Свидетельство о публикации N107686
<< Дальше >>
|
|