Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Поэтический перевод тогда лишь удачен, когда он «чрезвычайно свободно» воплощён в стихии того языка, на который этот перевод выполнен.  

Вячеслав Куприянов

    

   Амадо Нерво. Ноктюрн ...
 

Я увидел твои глаза, как белена,
Странная бездна света и сна.
Пред ними душа безоружна.
Глаза, в которых всё говорит:
Cпи ... спи... спи...

Глубоки и молчаливы зрачки,
Неопределенны, загадочны.
Черны зрачки,
Словно ночные бабочки.

Под лентами твоих влас
Слышу тайные рифмы глаз.
Твои брови сияют,
Как два крыла над пропастями.

O! Поднимитесь к небу, когда кричит
Боль моей печальной и безоружной души.
Твои большие глаза шепчут:
Спи ...спи... спи...

Перевод с испанского: Наталья Переляева
Издано на mir-es.com
07 03 2010 г.
Свидетельство о публикации N107553



Мареева Анна. Ночь и День



Мареева Анна. Ночь и День

   
 

Густаво Адольфо Беккер. RIMA XXII
 

Эта роза, что ты приколола
рядом с сердцем, быть может, лишь сон?
Никогда до того не видал я
на вулкане расцветший бутон.

Перевод с испанского: Лейла Имм
Издано на mir-es.com
12 01 2010 г.
Свидетельство о публикации N107510

<<     Дальше >>