Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Подстрочный перевод никогда не может быть верен. Каждый язык имеет свои обороты. свои условленные риторические фигуры, свои усвоенные выражения, которые не могут быть переведены на другой язык соответствующими словами. 

А. С. Пушкин

    

   Дульсе Мария Лойнас. Время
 

1

Поцелуй, что тебе не решилась дать,
упал в мое тело звездой...
Как мне звезду достать?
Дать поцелуй другой!


2

Если б рекою стать,
вечно юной рекой белопенной:
проходить, приходить, оставаться -
и изменчивой, и неизменной.


3

Поздно для розы алой,
рано для зимнего бремени.
Час мой исчез из часов...
Я остаюсь вне времени.


4

Поздно, рано, вчера утрачено,
завтра недостижимо, сегодня...
Время не удержать,
нет возможности стать любимой!


5

Километры света
над крышей, за стеной...
(Словно сердце времени,
часы во тьме ночной.)


6

Я, чтобы любовь измерить,
запастись решила рулеткой.
Одна отметка - в горах.
Другая... Ветер - отметка!






Перевод с испанского: Виктор Андреев
Издано на mir-es.com
28 09 2009 г.
Свидетельство о публикации N107416



Сергей Петров. Симфония



Сергей Петров. Симфония

   
 

Николас Гильен. Чёрное море
 

Фиолетово-лиловая ночь уснула над морем.
Голоса рыбаков
пропитаны морем.
Выходит в брызгах моря
луна.

Чёрное море.

Песня в ночи
впадает в залив;
песня в ночи.
Суда проходящие видят:
песня в ночи
зажигает холодную воду.
песня в ночи,
песня в ночи,
песня в ночи...

Чёрное море.

Ах, мулатка моя золотая,
Ах, мулатка...
золотая моя, серебренная,
с маком и цветком цитрона,
перед морем голодным и суровым,
перед морем.

Перевод с испанского: Лена Кони
Издано на mir-es.com
26 02 2011 г.
Свидетельство о публикации N107736

<<     Дальше >>