![]() ![]() Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь. Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.
В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных. Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён. Рейтинг стихотворений Поиск Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации. Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение». Наш клуб изучающих иностранные языки Дополнительные возможности
|
Задача переводчика — передать средствами другого языка целостно и точно содержание подлинника, сохранив его стилистические и экспрессивные особенности. Под «целостностью» перевода надо понимать единство формы и содержания на новой языковой основе. Если критерием точности перевода является тождество информации, сообщаемой на разных языках, то целостным (полноценным или адекватным) можно признать лишь такой перевод, который передает эту информацию равноценными средствами. Иначе говоря, в отличие от пересказа перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и так, как это выражено в нем. Это требование относится как ко всему переводу данного текста в целом, так и к отдельным его частям. Яков Иосифович Рецкер | ||||||
|