Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
   


Портал mir-es.com предоставляет авторам возможность свободной публикации своих переводов с испанского языка здесь.

Кнопка меню на мобильных устройствах находится в левом верхнем углу экрана.

В разделе «Каталоги» переводы поэзии с испанского на русский и английский язык более чем 500 испаноязычных авторов, как известных, так и давно забытых или малоизвестных.

Среди переводчиков — мастера литературного слова разных времён.
Рейтинг стихотворений
Поиск

Фонотека, видеотека, архив доступны после регистрации.


Курс испанского языка онлайн в разделе «Обучение».

Наш клуб изучающих иностранные языки
Дополнительные возможности



Телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Научно-популярный, познавательный портал


Создать песню и видео в телеграм с помощью ИИ


Школьные учебники купить с доставкой Авито здесь.


Вы можете написать нам: Контакты

   

Перевод слов, перевод идей, трансляция смысла из одной культуры в другую – тема важная и многогранная. Можно сказать, для нашей культуры – одна из центральных, русская культура всегда имела характер воспринимающий, преобразующий исходные смыслы и возвращающий их в новом качестве. 

Из журнала "Переплёт"

    

   Хосе Ватанабе. О свободе
 

Сегодня утром они купили птицу

как ты покупаешь фрукты,

букет цветов.



Говорят, что Хокусай купил птиц, чтобы выпустить их.



Также Леонардо,

но измеряя их пульс и курс.



Возможно, в детстве я рисовал птиц

но точной связи с самолетами я так и не нашел.



Я испытываю желание выпустить эту птицу

вернуть

их право умереть на ветру.



Спросят меня о причинах.



Я буду вынужден говорить о свободе,

но моя семья это очень логично

посмотрит, что снаружи я один

с ветром

чтобы увидеть, что я делаю.

Перевод с испанского:
Издано на mir-es.com
09 03 2010 г.
Свидетельство о публикации N107555




   
 

Отто Рене Кастильо. Непобедимые
 

Любовь, мы сами непобедимы.

Из истории и народа мы созданы.
Народ и история ведут к будущему.

Нет ничего более непобедимого, чем жизнь;
её ветер надувает наши паруса.

Так пусть торжествуют народ, история и жизнь,
когда мы добьёмся победы.

Вдали уже светает.
И утренняя заря пробуждается в нас,
потому что мы - строители
её дома, защитники её света.

Идём с нами, ведь борьба продолжается.
Гордись, девушка.

Мы победим, моя нежная подруга!


Перевод с испанского: Владимир Фей
Издано на mir-es.com
16 03 2013 г.
Свидетельство о публикации N107850

<<     Дальше >>